本文目录一览

1,现代翻译理论与流派

较为大家收悉的流派是俄苏

现代翻译理论与流派

2,英对汉翻译有什么理论技巧古今中外有哪些翻译大家

推荐你看几本翻译著作 《翻译论集》罗新璋 商务印书馆 《翻译新论》 湖北教育出版社 《英汉互译实用教程》武汉大学出版社 翻译名家有 玄奘 严复(他提出了 信达雅)林纾 鲁迅 林语堂 傅雷 季羡林 杨宪益夫妇 名篇有 《傲慢与偏见》孙致礼译本 《西行漫游》董乐山译本 《简爱》祝庆英译本 《大卫 科波菲尔》张谷若或董秋斯 《汤姆索亚历险记》张友松译本

英对汉翻译有什么理论技巧古今中外有哪些翻译大家

3,各位学了翻译理论感觉有多少进步求高手指教

其实说实话,那些理论很枯燥,比较适合那种学术研究的,对于实际翻译感觉用处不大,看看catti3或者高口的翻译技巧,挺不错滴
其实说实话,那些理论很枯燥,比较适合那种学术研究的,对于实际翻译感觉用处不大,看看catti3或者高口的翻译技巧,挺不错滴
没别的,相信自己,如果努力了有一阶段却感觉自己译不出来时,恭喜那是进步的标志。
那些个翻译理论我觉得其实用处真的不大,自己看的多了的出来的结论和经验才是重要的

各位学了翻译理论感觉有多少进步求高手指教

4,翻译大家许渊冲谈什么才是好的翻译

许渊冲谈:什么才是好的翻译Xu Yuanchong talk about: what is good translation
个人觉得许渊冲好一些,翻译的很美,许渊冲的翻译力作《诗经》英译本体现了他在翻译中的探索,其中美学思想的体现首当其冲。许渊冲翻译美学思想,以其《诗经》英译本为例,揭示其翻译理论对其实践深刻的现实指导意义,反映其对美学永无止境的探索和孜孜不倦的追求。许渊冲说过:"理论来自实践,又要受到实践的检验。实践是检验真理的唯一标准。这是我提出创中国学派文学翻译理论的哲学基础。"他正是在继承前人学说的基础上,集毕生翻译之经验加以发展,提出了自成一派的翻译理论"优化论",用"美化之艺术,创优似竞赛"这十个字加以概括

5,比较庞德与林纾的翻译理论

林纾: 在近代翻译史上,林纾是一位争议较大的翻译家.不懂外文的林纾利用良好的文学功底,与他人合作先后翻译了大量的文学作品,语言生动,引人入胜,风靡一时.他把自己的翻译事业与国家实业相结合,通过翻译外国作品开启民智,宣传实业救国思想.另外,林纾对于翻译的目的、功效以及翻译时的具体问题、方法提出了自己的见解,在当时译坛引起极大反响. 庞德:美国现代主义诗歌的发端离不开庞德(Ezra Pound,1885~1972)及其创立的意象派和东方诗学.意象派的诞生和理论开始了庞德对现代派诗歌的征途.而随后对东方诗美学思想的吸收和运用使其诗艺日臻成熟,从而形成了庞德特有的跨文化诗学.意象派和东方诗学的创立充分体现了庞德的现代性,并对美国现代主义诗歌有着深远的影响.终其一生,庞德创立了一个"庞德时代",特别是就其诗学理论而言.

文章TAG:翻译大家的翻译理论翻译  大家  理论  
下一篇