本文目录一览

1,微信语音作为法庭证据但是是方言法官等人听不懂怎么办

法官听不懂没关系啊,只要找人翻译并确认与你阐述一致就可以了。
你好!需要自己将录音转换为文字提交。仅代表个人观点,不喜勿喷,谢谢。

微信语音作为法庭证据但是是方言法官等人听不懂怎么办

2,民事诉讼证据录音的人的证词该如何写

1、录音证据需要整理成文字形式; 2、证人需要出庭作证; 3、录音证据并不等于证人证言。
A:。。。。。。 B:。。。。。。 就这样把录音的内容写出来就是了。

民事诉讼证据录音的人的证词该如何写

3,法官能看懂的外文证据材料是否还需要翻译成中文

无论案件承办法官是否看懂英文,当事人都应当提交中文本。《民事诉讼法》第七十条 书证应当提交原件。物证应当提交原物。提交原件或者原物确有困难的,可以提交复制品、照片、副本、节录本。提交外文书证,必须附有中文译本。
也许是的。

法官能看懂的外文证据材料是否还需要翻译成中文

4,仲裁告知书上说录音证据需要用书面形式陈述出来一定要吗

你好,整理书面形式。
您好:你好:依据《最高人民法院关于审理劳动争议案件适用法律若干问题的解释》第8条规定: “劳动争议案件由用人单位所在地或者劳动合同履行地的基层人民法院管辖。劳动合同履行地不明确的,由用人单位所在地的基层人民法院管辖。”即劳动合同履行地和用人单位所在地的法院对劳动争议都有管辖权,不考虑员工所在地。裁决书如果有指定的法院,就起诉至该法院。如果没有指定,则按上述规定。方便起见,可在单位所在地法院起诉。

5,刑事案件中外文证据是否需要有中文译本

我国《刑事诉讼法》现未明确规定,提交外文书证必须附有中文译文,但是根据我国刑事诉讼中使用中国通用语言文字的原则,无论是公安、检察机关通过司法协助取得的外文书证,还是当事人、辩护人、诉讼代理人提供的外文书证,都应由证据提供者将外文书证交有资质的翻译机构进行翻译。在翻译无误的情况下,法院只需对中文译文进行审查,控、辩双方只需对中文译文进行质证即可,而不必引用外文书证的原文。但是,如果控辩双方对译文的用词产生争议,而关键词语的翻译对案件处理结果有影响的情况下,法院还是应当慎重审查外文书证原件,并作出正确认定。
附有中文译本

6,上庭时的作供和抗辩的语言有何规定如听不懂对方的地方语言或对方

1、语言简洁,流利,结合事实,引用法律规定,围绕争议辩论交点进行详细阐述,不重复,不赘述。2、听不懂对方的语言,要求审判员为您释明。
如果听不懂对方的语言,你可以要求法庭为你翻译。刑事诉讼法第九条 各民族公民都有用本民族语言文字进行诉讼的权利。人民法院、人民检察院和公安机关对于不通晓当地通用的语言文字的诉讼参与人,应当为他们翻译。
你好!1、语言简洁,流利,结合事实,引用法律规定,围绕争议辩论交点进行详细阐述,不重复,不赘述。2、听不懂对方的语言,要求审判员为您释明。如果对你有帮助,望采纳。
法庭上要求尽量使用普通话,如果对方实在不会说普通话,你又听不懂方言的,可以向法庭要求提供翻译。
你可以向法官请求找懂普通话的人进行翻译。

7,借钱录音657条打官司必须都翻译成文字表达吗

向法院提交录音证据,在提交载有录音的u盘或者刻录成的光盘的同时,还必须提交文字材料,将录音中的关键的话,以文字表达出来,方便法官审查采纳,也方便保存在卷宗中。
由于照片、录音、录像、摄像等视听资料具有可剪裁、可编辑的特性,因而也就具有可伪造、可篡改性。所以,最高人民法院的相关司法解释规定,此类证据不可以单独作为证明案件事实或单独作为定案的依据,只有与其他相应的证据结合形成合乎逻辑的证明体系,才可以作为证明案件事实和当事人主张成立的证据,才可以成为定案的依据。另外,因为证据除了具有客观性、关联性的属性特质以外,所有的证据还得符合合法性要求才可以被采信,因此,相关司法解释规定,在当事人不知情的情况下私自或秘密形成的录音、摄像等视听纪录也不能作为证据使用。——就此,你可以衡量一下你手中的几段录音是否符合上述条件,如果符合的话,形成怎样的文字摘记或复述纪录,你可以和律师商定,只要有利于你们说明问题即可——因为你在提交文字的同时,还必须提供录音母带与拷贝副本,所以,法庭对于文字并无什么制式化的具体规范和要求。

文章TAG:起诉录音证据需要翻译成文字吗起诉  录音  证据  
下一篇