本文目录一览

1,求大哥大姐帮忙翻译下法语合同中的几句话急

η αγ?πη τη? ζω??

求大哥大姐帮忙翻译下法语合同中的几句话急

2,帮忙翻译一段合同用语

在以下证明中,用我的经验和信念,这份资料正确描述自己,我的(无法翻译),和我的经历。据我所知,如果从事任何意志误报此处所述可能会导致我被取消资格或解雇。

帮忙翻译一段合同用语

3,国外签订合同文本用的是英语还是法语

一般在不特别提示,合约是以英语版为依据,也就是万一诉讼需要法律仲裁用的是英语版。。。
搜一下:国外签订合同文本用的是英语还是法语?

国外签订合同文本用的是英语还是法语

4,法律英语合同翻译求大神

有下列情形之一乙方可以随时解除其对甲方产品的独家代表和经销权:(一) 如果甲方未能及时装运乙方采购订单。(二)如果甲方的产品不符合已经确定的质量和/或安全标准。(三)如果甲方犯有实质违反该协议项下的条款。
命令行选项语法错误:键入 command / ? 获得联机帮助

5,法语住房合同范本

http://www.cllaj-rhone-alpes.com/4.1_contrat_location.html你点那个可以下载的地方就可以Telecharger上面那个是供出租什么的。。下面这个貌似比较宽泛,挑着用吧http://www.insos.ch/fr/dok/Contrat_type_pour_le_lieu_d_habitation.pdf

6,法语单词fanatiquepremier怎么写音标

fanatique [fanatik]premier 有两种读音 [pr?mje] 或[pr?mj?:r] i在元音前发[ j ],er在词末发[ e ],但当er出现在多数单音节词中,发[ ?:r ],至于premier 的第二种读音[pr?mj?:r] 是特殊发音。
你好![fanatik] :[pr?mje]如果对你有帮助,望采纳。

7,合同的用语

合同里面不能宽泛的说“严厉处罚”这类的词语,必须明确,看你们的合同金额或者看将来遇期可能要发生的事情可能涉及多少金额来订,要定明如何处罚,如果涉及罚金需要写出范围,如50000-10000等等。或者写明发生类似情况时需要哪何解决,或双方协商或移交至甲方或乙方所在区域法院解决。总之不能写的宽泛,那样对将来解决情况不利,会出现不必须的麻烦。
从法律用语上说,应该写签订,而不应该写成签定。从它们的含义可以看出,对于合同或者条约来说,似乎用“签订”或“签定”都是合适的,而且都是“签”即签署——签了字就生效,程序和效力都一样。

文章TAG:合同法语词汇合同  合同法  法语  
下一篇