1,公司业务上有一些法律合同文件需要翻译成英文但是有很多专业术

法律行业的翻译一般要求比较高,用词也很讲究,建议你找翻译公司。上海翻译公司很多的,服务及质量较好的就是译境翻译公司和天译翻译公司。

公司业务上有一些法律合同文件需要翻译成英文但是有很多专业术

2,英文法律合同条款翻译谢谢

卖方提供设计的,即使买方同意该涉及,买方仍对卖方(包括其分公司、分包商)提供的设计产生的缺陷免责。
在不限制合同任何一方可能拥有的其他任何权利或纠正措施的前提下,合同任何一方可将依照本合同拖欠自己的款项与其根据本合同应支付给另一方的任何款项予以抵消。备注:长话短说。这一段的主题:本合同的各方可将债权与债务互相抵消。

英文法律合同条款翻译谢谢

3,合同翻译unless the illegality or invalidity is cured under the laws of the

该协议条款已将CCN公司的责任除外或限定,但不适用于法律规定此类除外或限定非法或无效的产品销售区域,除非此类区域的法律认定该协议的非法或无效性应由加州法律管辖。
你好!本协议项下的CCN(公司名称)的责任排除或限制的规定不适用的范围内,这样的排除或限制被宣布为非法,或根据适用于哪些产品是该领土的法律无效仅代表个人观点,不喜勿喷,谢谢。

合同翻译unless the illegality or invalidity is cured under the laws of the

4,求大神翻译法律合同里的The sponsorship terms as set forth in Exhibit

个人翻译,仅供参考。赞助条款规定于展览一个附件(“赞助条款”)构成了商业条款的当事人的协议,特此纳入这个赞助协议,这个参考。
此处所附的附件A中设立的赞助条款(“特定赞助条款”)构成了各方之间达成的协议的商业条款,并且在此处通过引用被整合进本赞助协议。
附件A中规定的赞助条款(即“赞助条款”)构成当事人之间协议中的商业条款,并籍此纳入到本“赞助协议”中。再看看别人怎么说的。

5,英语法律合同翻译

a)最后,卖方应转移可处理的、可销售的和可保险的房产的无债券地契给买方,并提供中国境内产权保证保险公司出具的买家和业主产权保证保险。保险条款包括:1买方认可或放弃的事宜(除了货币留置权和未放弃的妨碍)和此合同特别约定的事宜,有事要忙了,后边自己解决。我最头痛英翻中了
你好,我是学法律的,也翻译过一些合同。如果你想在这个方面发展,至少先看一本合同法的教材,谁的都可以,另外你再找一些中英文对照的合同看看,合同的语言都是相通的,基本上看个十几个合同你就知道那些英文都对应的哪些中文意思了。希望可以帮到你:)

6,翻译成英文合同用语谢谢

Whereas: In order to establish and realize long-term and comprehensive cooperation and common development between the Parties herein, and further to provide a solid foundation for other future programs, in witness hereof, both Parties herein reach this Agreement after amicable negotiations.手工原创,欢迎借鉴。
Where as: Party A and Party B, upon agreement by both parties, in order to build a long-term and comprehensive partnership, to achieve the collective development, and found a foundation for the outstanding projects,hereby make this Agreement which both Parties shall comply with.
Both parties of equal rights, the principle of complementary advantages, knot growth period, the comprehensive partnership of cooperation, realize common development, and later the other project a solid foundation on which to build, by mutual consensus, the enactment of this protocol, in order to keep

7,法律合同的翻译 急求 十分感激

先分析句子结构,搞清楚原文究竟在说什么,然后一气呵成的翻译成中文;如果不能看懂,就无法翻译,翻译中这一步总是要走出去的,何况这一段在法律法规类的翻译文件中属于难度很普通的To be signed by one Director (of Company or IncorporatedAssociation)需(公司或法人团体的)董事签字I, the undersigned Director of the undersignedcorporation (the "Corporation"), organized under the lawsof the governing body specified below do hereby certify that at a meeting ofthe Board of Directors of the said Corporation, held in accordance with itscharter and by-laws on the date at which a quorum was at all times present and acting, the attached resolutions were duly adopted, that said resolutions havenot been amended, rescinded or revoked, and are in no way in conflict with anyof the provisions of the charter or by-laws of said Corporation.本人系根据下述主管机构法规成立之署名公司(以下简称为“公司”)的董事,兹证明: 公司董事会已在某次会议上采纳所附决议。该会议的召开符合公司章程和相关法律规定,且该会议当时列席代表及代理人之总数达到会议法定人数。所采纳之决议未做过任何修订、废止或撤销,且决议内容与公司章程或法律之间不存在任何冲突。--- 本人水平有限,上述翻译仅供参考!
须由董事(公司或法人机构的)签署1. 署名公司系依照下述主管机关之法规成立,本人系该公司董事。特此证明如次:本次公司董事会会议的召开符合公司章程及其议事细则。会议期间,出席代表或其代理人人数一直符合法定人数。所附决议及时通过,相关决议未作更改、撤销或废除并且在所有方面都不与该公司章程及其细则的任何条款相决突。

文章TAG:法律合同术语英语怎么说法律  合同  术语  
下一篇