本文目录一览

1,法律翻译有多难是什么体验对于英语专业的

英语专业如果不懂翻译,还谈什么法律翻译?先补上法律背景知识、法律术语、法律词汇、法律英语这些基本课吧
简单说:英语专业:较注重本科英语的知识,包括语言、文学、文化翻译专业(英语翻译):较注重翻译的技巧、知识

法律翻译有多难是什么体验对于英语专业的

2,你好我是学法律的韩国留学生你们请帮我英语翻译成汉语

一、导言石油平台案是美国和伊朗之间的第一次在历史上的国际法院(国际法院),申请人完全依靠一个compromissory条款包含在一个双边条约确立管辖权。这种限制主要影响美国的反诉。[表达]本文将集中讨论是否反诉可以考虑,作为伊朗暗示,一个例子,一个不可接受的运动下,或“居住在任何一个成员社区采取法律行动,在维护公共利益”[fn2]——在这种情况下,确保安全运输在波斯,国际航运通道。这是回忆,在西南方非洲的情况下,法院指出,当代国际法不承认“相当于一个“下。”

你好我是学法律的韩国留学生你们请帮我英语翻译成汉语

3,主要做法律翻译请问考司法考试是否适合我向律师转型困难吗

律师很辛苦,起步很艰难,但是过了考试,你可以做企业法律顾问==,你英语好,涉外是很牛的,如果当这方面的律师还是可以的。
国家承认的本科学历就可以报考司法考试,如果你喜爱律师这个职业,就可以向这方面发展,将来肯定会有作为的。
太适合了,反正也能考,何乐而不为呢,加油!当然你要考虑清楚律师这个职业适合你不,不要盲目再看看别人怎么说的。
我做计算机教师3年,转做笔译3年,认识下!?水平好点的英语翻译也还不错,笔译的话月入8000 多还是有的,口译的话15000还是有的;不过有点辛苦
还是不要的好,司法考试很难考的,向你现在已经上班了又不是本专业的要准备一年至少,而且考不考的过还是重点,就算考过了也要实习一年,大部分没工资,一年后就算拿到律师证,一般也要跟着律师做个3-5年才能自己独挡一面这样,你想当个一般律师都至少还要花4-6年的时间
我也是英语专业本科。我觉得不但行,而且很有必要。英语是一个工具,与别的专业结合更有威力。你已经在接触法律了,取个证难度不会很大,当然还是要下凡功夫的。

主要做法律翻译请问考司法考试是否适合我向律师转型困难吗

4,法律文件翻译难不难的

<p><a href="http://wenwen.soso.com/z/urlalertpage.e?sp=shttp%3a%2f%2fwww.86218.com%2fgb%2fqtfyfw.asp" target="_blank">http://www.86218.com/gb/qtfyfw.asp</a></p> <p>在上海我知道共明翻译不错!他们以前我们合作过做财务方面的翻译,可靠度到是没的说,还是相当不错!法律方面的文件得你自己去跟他们那边咨询一下了,我就帮不上什么忙啦! </p>
法律文件翻译很难的。第一,法律文件有很多专业术语,不懂这些知识的人,很难理解原文。第二,法律文件因为力求严谨,所以句式一般就会很复杂,从句、定语等错综复杂,英语水平不够高的话,有的时候会理解不了这些句子。第三,因为它是法律文件,所以对译文的精确度也有很高的要求,所以翻译者必须有较高的中文水平,能够用精炼、准确的语句表述文件的意思。这些特点,就导致法律文件的翻译难度相对较高。建议请专业的翻译公司帮忙翻译。但是市场上翻译公司良莠不齐,需要小心筛选。或者你可以找一些你认识的、信得过的翻译人员给你翻译,会比较可靠。自己翻译的话,还是我上面提的三点,需要注意。要使用专业的术语,要表述得准确、精炼。纯手工翻译,请采纳。

5,我想去澳洲读法律难吗护理和翻译呢

看你怎么看了。其实这三个专业都很难,就像澳洲很多留学生说的,越难的专业越好找工作。其实是有一点道理的。我是读护理的,如果是本科的话,不读语言,雅思必须6.5以上,单科不能少于6.0.读三年。护理当然是澳洲留学的首选了,而且你不用考虑什么大学比较好,毕竟只要你能毕业就不愁找工作。一小时20多澳元,每年都会涨工资。不过还是告诉你最好的大学吧,叫ACU,澳洲天主教大学。在很多城市有分校,包括悉尼,墨尔本,布里斯班。其实我从小是想学翻译的,所以这方面也比较留意一点。最好的大学是西悉尼大学。其实这个也比较好找工作了,有是移民专业。而且我觉得这个专业比较好的就是即使你有一天回了国,也可以很容易找到你比较满意的工作。读护理回国了心理落差就比较大了。打个比方说吧,你毕了业,在澳洲再工作了几年。你的留学背景可以让你比其他国内大学生更有优势。可是因为护理这个工作,必须从基层做起,不可能你回国了人家就让你当护理部主任的法律吧,要求是雅思7.0以上,我觉得一般人达不到这个标准。如果你能,还是读法律吧,我这个人就比较老派顽固,总是觉得律师啊,医生啊,这样的职业更加高级一点。呵呵。我们一般都把学法律的留学生叫“非人类”,因为不是一般人能读下来的。祝你一切顺利。
护理首选,永远的全世界的紧缺职业。法律太难了。翻译第二,但小心政策的变化。
你好!护理首选,永远的全世界的紧缺职业。 储乏臂何赚蛊辫坍播开法律太难了。 翻译第二,但小心政策的变化。如有疑问,请追问。

6,医学翻译难还是法律翻译难

医学普通人对法律专业词汇的接触比医学专业词汇的接触多。法律很多词汇可以通过联想理解,医学词汇很多都是单独创立的,你得专门背这个词。如果你了解GRE,你就会发现那里恶心的词汇几乎都是有关生物和医学的。既然你对法律兴趣大,也会让你翻译起来比医学容易。
医学 专有名词又长又恐怖 还和常用词完全不搭 比如心是heart 心脏学是Cardiology 背都背哭了 建议你学感兴趣的 不感兴趣的ABC都会觉得难学 而且我学了4年翻译的人 兴趣才能支持你坚持下去
都是相对比较专业的。需要基于你兴趣的考虑,而不是一时热情。
我赶脚这个问题应该这么看:大前提是兴趣才能支持你走的长远,但是前提是你必须确认这是你的兴趣,而不是一时热情。我自己是从英语专业换到法律专业了。我也是有自己一定考量的。如果让我再选一次,我可能还选法律。基于如下理由:1.法律更贴近生活,翻译起来可能会更有意思。翻译些合同啥么的翻译多了,自己也能白话两句。2.法律英语翻译多了,对法律有了兴趣,考个司法考试,你就可以入法律行业,还真蛮多人这么做的。但是我想这对医学来说要难得多。医学现在不读到博士都难搞定了吧~医学院一堆一堆硕博连读的。。。有的还是本硕博连读。。。大牛们都学这么多年。我自己是肯定望而却步的。3. 法律英语翻译需求量还是蛮大的~就我自己目前的经验而言(但我不太清楚医学翻译的需求量,不过多的评价)。律所里面专门有翻译秘书的。而且翻译公司也缺法律翻译的人。前段时间看口译相关东西时,说口译界也是缺法律和金融的口译人才。4. 法律英语中除了乱七八糟的拉丁文和古汉语,还是有些我们经常能见,但是有法律特殊含义的词,觉着比医学要简单点不。而且法律英语也有从简的趋势。因为我的CASIO里面有法律辞典和医学辞典。。。我曾今看过医学辞典。。。比较让人晕厥!但是法律英语翻译真的也是路漫漫~还有拉丁文和古英文词汇等着你,句子也特别复杂特别绕。就算是选了法律英语翻译,也一定要沉的下心!!
貌似都很难 感觉法律的语言是自己的一套 有内在逻辑 我感觉法律更难点吧

7,法律英语的基础考试大概是什么难度的

难度是有一些!如果想从事涉外案件的话这个是必须有的!外语能力一直是衡量法律职业者素质和专业水平的一个重要方面,特别是经济全球化和我国对外开放不断深入的新形势对法律工作者的英语能力提出了更高的要求。然而,由于法律英语的特殊性,国内一直没有一个科学的考核指标衡量法律从业人员专业英语的掌握程度。LEC是LEGAL ENGLISH CERTIFICATE的简称,意为法律英语证书。旨在为从事涉外业务的企业、律师事务所提供招募国际性人才的客观标准,同时督促国内法律从业人员提高专业英语水平。该考试证书是从事涉外法律服务工作人员专业英语水平权威证明,通过考试并取得LEC证书也是赴美攻读法学专业及取得美国律师职业资格的可靠保证。
难度是有一些!如果想从事涉外案件的话这个是必须有的!外语能力一直是衡量法律职业者素质和专业水平的一个重要方面,特别是经济全球化和我国对外开放不断深入的新形势对法律工作者的英语能力提出了更高的要求。然而,由于法律英语的特殊性,国内一直没有一个科学的考核指标衡量法律从业人员专业英语的掌握程度。 lec是legal english certificate的简称,意为法律英语证书。旨在为从事涉外业务的企业、律师事务所提供招募国际性人才的客观标准,同时督促国内法律从业人员提高专业英语水平。该考试证书是从事涉外法律服务工作人员专业英语水平权威证明,通过考试并取得lec证书也是赴美攻读法学专业及取得美国律师职业资格的可靠保证。 盈科律师事务所国际教育事务部协同北京市京师律师学校联合举办“lec(法律英语证书)”培训班。北京市朝阳区东四环中路76号大成国际中心c座6层e区6119室北京京师律师学校 李老师 为你解答 如有其它疑问请回复留言
法律英语证书(LEC)考试简介  随着中国入世和对外开放的逐步深入,法律英语的重要性日渐凸现。然而,由于法律英语的特殊性,国内一直没有一个科学的考核指标衡量法律从业人员专业英语的掌握程度。法律英语证书(Legal English Certificate,简称LEC)考试由教育部主管、中国职业技术教育学会主办、法律英语证书全国统一考试委员会具体组织,目的是为从事涉外业务的企业、律师事务所提供招募国际性人才的客观标准,同时督促国内法律从业人员提高专业英语水平。  法律英语证书考试试题由其专家委员会成员共同研究、开发,专家委员会由来自国内外的50名法律英语专家、学者、著名律师组成。该考试的题型、考察内容与美国的律师资格考试相近,同时又突出了法律英语语言运用的特色,并结合中国的实际增加了法律英语翻译测试。考试分试卷一和试卷二,各需三个小时完成。试卷一为多项选择题,包括美国法基本知识和逻辑推理,内容涉及美国宪法、财产法、知识产权法、侵权法、商事组织法、民事程序法、刑法及刑事程序法等,重点考察合同法、商事组织法、侵权法、知识产权法及财产法的知识;试卷二是主观题,包括案件阅读、翻译和法务写作三项,其中法务写作将重点考察office memo, case brief 及律师信函的写作格式及写作内容。  公检法机关和企事业单位从事涉外法务工作人员;从事涉外法务的律师,公司法律部门的从业人员;高等院校法律专业、英语专业学生以及社会上一切有志于从事涉外法务的人员均可以参加法律英语证书(LEC)考试。  法律英语证书考试属水平考试,满分为200分。130分以上,且主、客观两卷得分分别不低于60分为及格标准;170分以上,且主、客观两卷得分分别不低于80分为优秀。该考试证书是从事涉外法律服务工作人员的专业英语水平权威证明;该考试证书也是赴美攻读法学专业,及取得美国律师职业资格的可靠保证。  法律英语证书考试每年举行两次,分别在5月份和12月份的最后一个周六举行,目前只设中国政法大学一个考点。法律英语证书(LEC)全国统一考试委员会全面负责组考工作。考试不受年龄、性别、职业、地区、学历等限制,持本人有效身份证件即可报名参加考试。
TOLES Foundation(基础考试)初级法律英语水平考试 (TOLES FOUNDATION EXAMINATION),又称TOLES初级考试, 是法律学生的最佳起点,既可在学习法律英语的同时继续巩固普通英语的技能,还能为参加高级法律英语水平考试作好充分的准备,主要考察法律相关的核心词汇量以及理解能力。1、TOLES初级考试考查的知识及语言技能:?与全球化商务活动相关的法律常识和行业词汇的掌握与运用 ?正式信函写作,了解法律英语格式、术语及语体的程度(含短文摘要) ?复杂法律文件的阅读与理解 ?准确的语法,强调用词搭配准确、介词使用得当以及时态和语态的正确运用?时间:90分钟 ?形式:阅读和写作 ?考试重点:法律相关词汇 ?通用英语水平:初级—高级2、考试须知:TOLES Foundation 对于不同英语水平的考生来说都是一个理想的考试。?对于英语水平较低的考生来说,建议学习一门涉及法律核心词汇的专业英语课程 ?为了更好地区分TOLES系列中的不同等级考试,考试会涉及介词的使用 ?合适的时态是现在进行时或者过去时、主动时态 ?文章中法律词汇的理解能力会是考试的重点 ?要求精确地了解词汇实际上是如何使用,而不是离开真实的文章来学习单词 ?很好地掌握通用英语,并正在学习法律词汇的同学参加TOLES Foundation考试同样是一个挑战 ?考试将不包括听力测试和口语测试部分。3、考试结果:基础考试分为两部分(阅读和写作),采用百分制,设有5个分数段,获得最高的两个分数段得分(81-100)的考生可以继续参加TOLES中级考试。

文章TAG:法律翻译难吗法律  法律翻译  翻译  
下一篇