1,建筑施工合同中英双语版

http://wenku.baidu.com/view/e28e72d7c1c708a1284a44ed.html 希望对你有所帮助。

建筑施工合同中英双语版

2,求一份国际贸易合同单最好中英双语版的急哦

  销 货 合 同  SALES CONTRACT  卖方 号码:  No.  GUANGDONG TEXTILE IMP. & 日期:  EXP. GRANDTON TRADING 签约地点  CO.,LTD.7/F,GUANGDONG Signed at:  TEXTILES MANSION,168 XIAO BEI 电报挂号:  ROAD,GUANGZHOU,CHINA cable address:  Telex:  Fax:  买方 电报挂号:  Buyers: cable address:  地址 Telex:  Address: Fax:  兹经双方同意按下列条款成交:  The undersigned Sellers and Buyers have agreed to close the following transaction according to terms and conditions stipulated below:  1.  货 号  Art No. 品名及规格  Description 数量  Quantity 单价  Unit price 金额  Amount  数量和总值均得有 %的增减,由卖方决定。  With % more or less both in amount and quantity allowed at Sellers option.  2、总值:  Total Value:  3、包装:  Packing:  4、装运期:  Time of Shipment:  5、装运口岸和目的地:  Loading port & Destination:  6、保险由卖方按发票全部金额110%投保至 为止的 险。  Insurance: To be effected by Sellers for 110% of full invoice value covering up to only.  7、付款条件:买方须于 年 月 日前不可撤销的,即期信用证开到卖方。  Terms of payment:  信用证,议付有效期延至上述装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。  By Irrevocable ,and Divisible Letter of Credit to be available by sight draft to reach the Sellers before  and to remain valid for negotiation in China until the 15th day after aforesaid Time of Shipment. The L/C must specify that transshipment and partial shipment are allowed.  8、装船标记:  Shipping Mark:  9、开立信用证时请注明我成交确认书号码。  When opening L/C ,Please mention our S/C number.  10、备注  Remarks:  卖方 买方  THE SELLER THE BUYER  …………………………… ……………………………

求一份国际贸易合同单最好中英双语版的急哦

3,合同条款 中译英 Thank U

供应问题当它应成为明显的供应商的情况下造成的任何失败或延迟交付买方的要求,任何生物量将继续为30天,供应商应迅速通知买方的细节,并尽快有一个买方会议,讨论最好的方法恢复持续供应。如果在任何时候买家是无法合理满意的供应商将能够满足其供应义务,严格遵守这一协议,然后买方应,除了任何其他权利和补救措施可能有权终止根据这项协议后三十天内以书面形式通知供应商。

合同条款 中译英 Thank U

4,英文销售合同范本

销售合同范本(中英文)合 同 CONTRACT 日期: 合同号码: Date: Contract No.: 买 方: (The Buyers) 卖方: (The Sellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品: This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter: (1) 商品名称: Name of Commodity: (2) 数 量: Quantity: (3) 单 价: Unit price: (4) 总 值: Total Value: (5) 包 装: Packing: (6) 生产国别: Country of Origin : (7) 支付条款: Terms of Payment: (8) 保 险: insurance: (9) 装运期限: Time of Shipment: (10) 起 运 港: Port of Lading: (11) 目 的 港: Port of Destination: (12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。 Claims: Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers (13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以 空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。 Force Majeure : The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after . the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance a certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. (14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。 Arbitration : All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission . The Arbitration committee shall be final and binding upon both parties and the Arbitration fee shall be borne by the losing parties. 买方: 卖方: 这是一份中英文合同,去掉中文,就是你想要的范本。

文章TAG:双语合同模板双语  合同  模板  
下一篇