本文目录一览

1,外贸合同英文翻译

买方包含大小变化以外,买方同意将货物设定一个核心温度为零下18摄氏度或更冷

外贸合同英文翻译

2,求一份外贸合同要完整实例的中英文对照的急

外贸销售合同样本中英文外贸合同Contract 编号: No: 日期: Date : 签约地点: Signed at: 卖方:Sellers: 地址:Address: 邮政编码:Postal Code: 电话:Tel: 传真:Fax: 买方:Buyers: 地址:Address: 邮政编码:Postal Code: 电话:Tel: 传真:Fax: 买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物: The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the under mentioned goods on the terms and conditions stated below. 1 货号 Article No. 2 品名及规格 Description Specification 3 数量 Quantity 4 单价 Unit Price 5 总值: 数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。 Total Amount With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option. 6 生产国和制造厂家 Country of Origin and Manufacturer 7 包装: Packing: 8 唛头: Shipping Marks: 9 装运期限:Time of Shipment: 10 装运口岸:Port of Loading: 11 目的口岸:Port of Destination: 12 保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。 Insurance:To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only. 13 付款条件: 买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。 信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。 Payment: By confirmed, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for negotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment. Tje L/C must specify that transshipments and partial shipments are allowed. 14 单据:Documents: 15 装运条件:Terms of Shipment: 16 品质与数量、重量的异义与索赔:Quality/Quantity Discrepancy and Claim: 17 人力不可抗拒因素: 由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。 Force Majeure: Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter sends a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence. 18 仲裁: 在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。 Arbitration All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure. The decisions made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded. 19 备注:Remark: 卖方: Sellers: 买方:Buyers: 签字:Signature: 签字: Signature:

求一份外贸合同要完整实例的中英文对照的急

3,外贸合同翻译

而且必须接受我们的内发放证件的和空运天,但属于本的草稿和转让的有效性发票替代的第一受益人并转呈的L / C签发审批和银行付款。
我们必须在7天之内收到海运保险,在转账的有效性内,第一收益人可替换汇票和发票,转交L/C的开出银行进行确认和付款
我们必须接受7天内装运单据出具的有效期内,在今夏的转会市场的汇票和发票的替代第一受益人和传播到信用证签发bandk批准和付款。

外贸合同翻译

4,一份完整的外贸合同英文

外贸合同如下:销售合同SALES CONTRACTNo. 2015-XX-XX-cThis contract is made on 23rd of June, 2015本合同签订于2015年7月23日。Seller: MMM International Company Limited卖方:MMM 国际有限公司Address:Telephone number:Fax:Email:Buyer: China XXX International Trading Company Limited买方:中国XXX国际贸易有限公司Address:Telephone number:Fax:Email:Seller hereby agrees to sell to Buyer, and Buyer hereby agrees to buy from Seller, as follows:买卖双方均同意根据如下条款完成交易:Commodity/ Grade / Origin / Specification商品/级别/产地/规格/港口位置/海关1.1 Name of Commodity:货物名称:1.2 Origin:产地:1.3 Specification:规格Ni:镍:Fe:铁:Moisture content:水分:2. Quantity / Term 数量/条款The total quantity of XXX to be shipped under this contract shall be 66,000 wet metric tons plus/minus 10%.数量为66000湿公吨+-10%。3. Price价格3.1 Base price, USD XX/WMT, CIF any port in China。基准价CIF中国任意港口,XX美元/湿公吨。3.2 Price adjustment价格调整(A) If XXX is below or above 1.45%, based at the loading port, the base price shall be deducted or increased by USD 1/wmt for each decrease or increase of XXX 0.01%, fraction pro rata.若装货港XXX含量低于或高于1.45%,每0.01%的XXX的降低或增加应在基准价格相应扣除或增加1美元,不足1%的按比例计算。(B) If loading SSS moisture above 35.0%, the actual weight should be deducted as below formula:(Actual Weight-35%)* BL Weight若装港SSS 水分超过35%,按以下公式扣吨:(实际水分-35%)* 提单重量4. Port of loading:装货港:5. Discharging Port: Any port in China 卸货港:中国任意港口6. Weight/ Packing 重量/包装6.1 Weight重量The weight as determined in the Certificate of Weight by SSS Testing Services Philippines shall be the final weight for payment.菲律宾SSS签发的重量报告中的重量将作为双方接受的最终重量。6.2 Packing: in bulk vessel 包装:散装7. Terms of Payment付款条件Payment: The Buyer shall issue an irrevocable letter of credit payable at 90 days after B/L date in favor of the Seller within 10 days after signing of the contract, negotiable at any bank against following documents:付款方式:合同签订后10日内,买方应开立以卖方为受益人的不可撤销的90天远期信用证,根据以下单证进行议付:(1)Full set of Clean on board bill of lading, made out to order and blank endorsed, marked freight payable as per charter party.全套清洁提单,提单显示to order,空白背书,运费支付按照租船合同。(2) Commercial invoice signed by Seller in one original.卖方签署的商业发票正本一份。(3)Certificate of Quality issued by SSS Testing Services Philippines, fax or photo copy acceptable.菲律宾SSS 出具的品质报告一份,传真或扫描件可接受。(4) Certificate of Weight issued by SSS Testing Services Philippines in one copy, fax or photo copy acceptable.菲律宾SSS 出具的重量报告一份,传真或扫描件可接受。8. Shipment: Before 30th July, 2015 船期:2015年7月30日前9.Sampling assay 品质检验The inspection result at loading port according to the Certificate of Quality and Certificate of Weight issued by SSS Testing Services Philippines will be final.菲律宾SSS签发的质量报告和重量报告会是货物品质的决定。10. Delivery 交付(1) Seller shall inform Buyer of the shipment of the cargo by writing for Buyer卖方必须于发货后书面形式通知买方。(2) Laytime for discharging shall commence 12 hours after the NOR is tendered.卸船时间从递交NOR后12小时开始计算。(3)Unloading rate is 12,000 mt per Weather Working Day(including holidays). DEMURRAGE RATE USD 9500 PDPR.DISPATCH HALF DEMURRAGE WTS AND PRO-RATA. FOR EACH SHIPMENT, DEMURRAGE/DESPATCH IF ANY TO BE SETTLED W/I 10 BANKING DAYS AFTER COMPLETION OF DISCHARGING. DEM/DES SHALL BE CALCULATED/SETTLED AGAINST ALL RELEVANT SUPPORTING DOCUMENTS SUCH AS NOTICE OF READINESS/TIME SHEET/STATEMENT OF FACT.卸率为12,000吨/晴天(含节假日);滞期费率为每天9500美元,速遣费率为滞期费率的一半,不足一天按比例计算。滞期速遣将于卸货完成后10个工作日结算。11. Non-delivery or deferred delivery 不交货或者迟延交货In the event of failure to affect delivery, due to a cause for which seller or buyer is responsible, the cost and expenditure thereof should be undertaken by responsible party.因为卖方或者买方原因导致不能交货,产生的相关费用和损失由责任方承担。12. Force Majeure不可抗力Force Majeure: The Seller shall not be held liable for failure delay delivery of the entire lot or a portion of the commodity under this Contract in consequence of any force majeure incidents.不可抗力:本合同内所述全部或部分货物,如因不可抗力的原因,以致不能履约或不得不延期交货,卖方概不负责。13. Arbitration 仲裁Arbitration : Any or all disputes arising from or in connection with the performance of the Contract shall be settled through negotiation by both parties ,failing which they shall be submitted for arbitration,The arbitration shall take place in China and shall be conducted by China International Economic and Trade Arbitration Commission in accordance with the rules of procedures of the said commission. The arbitration award shall be final and binding upon both Buyer and seller. Unless otherwise awarded by the said arbitration commission, the arbitration fees shall be borne by the Losing party.仲裁:在执行本合同中所发生的或者与合同有关的一切争执,由双方协商解决。如果协商后仍不能解决时,得提请仲裁。仲裁在中国进行,由中国国际经济贸易仲裁委员会,根据该委员会的仲裁程序规则进行仲裁。仲裁裁决为最终决定,买卖双方都应服从。 除仲裁委员会另有决定外,仲裁费用由败诉一方负担。14. Amendments and Waivers 修改和弃权No amendments, variation, addition or substitution to or for this agreement shall be of any force or effect unless such amendments, variation, addition or substitution is in writing. Any waiver must be made in writing.除非有双方书面认可的修改或弃权,否则所有修改或弃权均无约束力。任何弃权均需书面确认。15. Confidentiality 保密条款The parties acknowledge and agree that the terms and conditions hereto are confidential and neither party may disclose any of such information without the prior written consent of the other party.买卖双方认可并同意对本合同内的规定及条款保密,任何一方未经过对方书面许可,不得泄露给他人。16. Notice 通知All notices, requests, consents, demands and other documents and communications required or permitted by this agreement shall be in written English or Chinese language and may be delivered personally or be sent by telex, facsimile, email or prepaid registered mail addressing to the other party.本合同所有涉及的通知,请求,同意,要求和其他文件以及必要或许可的沟通,将用中文或英文书写,可以采取送达。电报,传真,邮件,挂号信等方式送达对方。17. The contract is written in both English and Chinese. In case of conflicts of interpretation between two languages, Chinese version precedes.当中英文条款有异议,以中文条款为准。Seller:Signature:卖方:签字:Buyer:Signature:买方:

5,外贸合同翻译急

A. 不要再绕行, 避免, 除去或省略彼此,直接地或间接地, 和任何的公司,实体,合伙或个体在任何的交易中避免费用及[或] 佣金的付款,关于任何的计画或交易,通货交换,金银交易,日用品或安全交易,贷款或旁系亲属被对另一个的也党显示,赞助, 可磋商的财政或关于的银行工具,延长或翻转,改善或第三者任务。 B. 对任何的第三者不要再揭露或揭露被另一个提供的任何机密的数据, 个别项目关于出借人,卖方,密码,借用人,买主及[或] 卖方的被讲数据,住址,电报,电缆,褐雨燕,八卦的名字及,电话及传真号码及[或] 密码, 或通路的任何其他的方法或关于接近,存入银行推荐,叁考, 及[或] 如此其他的例如机密的, 独家或给与特权,没有特性,表达了另一个的正式书面同意。 C. 也不将或党,或他们的分配,职员,被指派者,所有的其他那一个党的连络,沟通的及或其它的连络, 或参与有被介绍的连络及或另一个党的校长任何的交易,没有介绍党的独家同意及许可。 D. 这协议是对于一时期的五 (5) 数年 " 有效 " 被认为和每个新的交易开始, 藉由另外商议的期间翻转除非互相地在被两者下面的党写方面同意或取消。 E. 这协议将绑可运行的在下面的党上及,他们的继承者及全部分配他们的代理人,职员及代表的买主及[或] 卖方,及连络,相识者亲戚及继承人。 F. 下面者同意一达成及协议/ S 及[或] 任何分类的期限在~之前对任何的契约/ S 及的请求通知传真,电子邮件或其他的快递其他党邮件。

6,求教外贸合同翻译

楼主有些英文单词貌似打错了大致翻译如下: 我方确定具有全额法律责任,若有伪证罪我方随时接受刑罚,我方乐意并且能够提供现货,作为买方,合同条款及条件如下:1、买方发送不可取消的购买合同并附有授权的软查证的全部的银行资料,签署保密协议以及国际商会的警告信函。2、卖方(同意这些条款之后),发送文件比较掩码并草拟合同至买方。3、买方签署文件比较掩码将被视为接受(卖方的)文件比较掩码。4、买方银行快速有效将备用信用证MT760通知卖方融资银行。6.、买方在收到卖方保加利亚融资银行保函后,将在12小时之内着手履行装载。7、按合同要求执行装运。 我方愿意考虑卖方提议的任何一种操作程序,倘若他们不打算以任何形式预付款,所有成本及价格将被概括成产品的CIF价格。
1.1在提供了服务的情况下,对于协同提供给客户服务,安排给客户署(部门)的伙伴应得到酬金,数量为向该客户提供服务所得的收入的10%。 1.2对于事实向客户提供服务,署(部门)应从向客户提供服务中得到收入,按本合同第3.1和3.2款规定的酬金除外。取消(除去)双方之间进行互相核算。
我们confurn以饱满的法律责任,在伪证罪刑罚,我们都已做好准备,愿意并有能力的belhalf商品,买方,在下列条件下如下: 1买方将以饱满的银行信息之不可撤消订购书以及签署软查证授权签署NCND国际商会一封警告信。 卖方(这些文件appoval派公司公章和汇票向买方contaract 3买方签字的公司公章,接受公司公章。 4买方银行快捷有效的卖方SBLC太760金融家银行。 6卖方履行少于加载的12个小时的卖方金融家银行 接受手术保函作出保证。 7按合同规定交货。 我们愿意考虑任何类型的程序为卖方提出力学他们不打算预付货款任何种类的所有的成本和价格CIF价格概述的产物,

7,外贸英文翻译合同条款

III 付款条件A. 开始生产前预付50%订金, 余款装运前付清 -或由一个有效的可转让的信用证(须符合COCONA INC的信用证指令)支付B. 所有电汇必须包含COCONA INC的形式发票号码IV 账目管理者A. BRAND 会在BRAND 和剪裁缝纫工厂各指定一个联络人. 这两个联络人将对围绕COCONA订单的任何事项进行沟通和解决.B. BRAND将在附属的采购办公室或者各采购代理中指定一个联络人。C. BRAND有责任将本文件的副本转交给他们在其指定的剪裁缝纫工厂的联络人。V.交货a. 剪裁缝纫厂需要在收到COCONA INC或 COCONA ASIA LTD的商业发票后48小时内付款以确保按期交货。b. COCONA INC在没有得到付款确认的情况下将不会放货。付款确认可以包括一个有效的电汇确认/汇款号码和受益人的银行名称c.所有发运都必须接受第三方单据。因为不明白这份合同中当事各方关系,所以只能这样翻译了。
II.付款条件 a.50 %存款通过电汇之前生产的平衡由于在装运前-或有效的转让信用证(按照Cocona公司的信用证指示 b.所有电汇必须包括Cocona公司的形式发票号码 IV.客户经理 a.品牌将指定一联系点的品牌和削减和缝制设备。这将是两年的接触点进行沟通和解决任何问题围绕Cocona秩序 b.品牌将指定1点接触或者-子公司采购办事处或各自的采购代理 c.这是品牌的责任,提出了一份本文件到他们的联系人在其指定的削减和缝制设备 V.递交 a.切花及缝制将执行付款后48小时内收到来自商业发票Cocona公司或Cocona亚洲有限公司,以确保按时交货 b.Cocona公司将不会公布交付货物的付款确认。付款确认可以包含一个有效的电汇确认/汇款代码及受益人银行名称 c.第三方的文件必须允许所有的出货量 这是我花好长时间才翻译出来的啊! 我不敢保证全部都正确,但我已经尽力了啊! 希望可以帮到你啊! 回答者: woaini198874 - 经理 五级 12-12 22:59III 付款条件 A. 开始生产前预付50%订金, 余款装运前付清 -或由一个有效的可转让的信用证(须符合COCONA INC的信用证指令)支付 B. 所有电汇必须包含COCONA INC的形式发票号码 IV 账目管理者 A. BRAND 会在BRAND 和剪裁缝纫工厂各指定一个联络人. 这两个联络人将对围绕COCONA订单的任何事项进行沟通和解决. B. BRAND将在附属的采购办公室或者各采购代理中指定一个联络人。 C. BRAND有责任将本文件的副本转交给他们在其指定的剪裁缝纫工厂的联络人。 V.交货 a. 剪裁缝纫厂需要在收到COCONA INC或 COCONA ASIA LTD的商业发票后48小时内付款以确保按期交货。 b. COCONA INC在没有得到付款确认的情况下将不会放货。付款确认可以包括一个有效的电汇确认/汇款号码和受益人的银行名称 c.所有发运都必须接受第三方单据。 因为不明白这份合同中当事各方关系,所以只能这样翻译了。
III.付款条件a.50 %存款通过电汇之前生产的平衡由于在装运前-或有效的转让信用证(按照Cocona公司的信用证指示b.所有电汇必须包括Cocona公司的形式发票号码IV.客户经理a.品牌将指定一联系点的品牌和削减和缝制设备。这将是两年的接触点进行沟通和解决任何问题围绕Cocona秩序b.品牌将指定1点接触或者-子公司采购办事处或各自的采购代理c.这是品牌的责任,提出了一份本文件到他们的联系人在其指定的削减和缝制设备V.递交a.切花及缝制将执行付款后48小时内收到来自商业发票Cocona公司或Cocona亚洲有限公司,以确保按时交货b.Cocona公司将不会公布交付货物的付款确认。付款确认可以包含一个有效的电汇确认/汇款代码及受益人银行名称c.第三方的文件必须允许所有的出货量这是我花好长时间才翻译出来的啊!我不敢保证全部都正确,但我已经尽力了啊!希望可以帮到你啊!
18. this agreement does not create any right under the contracts (rights of third parties) act which is enforceable by any person who is not a party to it.18.本协议不创建任何权利根据合同(第三方权利)法由任何可执行的人不是一个政党。19. the rights and remedies of the sponsor under this agreement are cumulative and are in addition and without prejudice to any rights or remedies it may have at law or in equity. further, no exercise by the sponsor of any one right or remedy under this agreement shall operate so as to hinder or prevent the exercise of it of any other right or remedy under this agreement, or any other right existing at law or in equity.19.所示。赞助此协议下的权利和补救措施是累积的,此外,不影响任何权利或补救措施可能在法律或权益。进一步,没有运动的赞助本协议下的任何权利或补救不得经营,阻碍或阻止它的运动本协议下的任何其他权利或补救措施,或任何其他在法律或对现有股本。

文章TAG:外贸合同中英文对照外贸  合同  中英  
下一篇