本文目录一览

1,法律的英语单词怎么写

1. law 2. Legal 3. Outlaws
law 法律

法律的英语单词怎么写

2,触犯法律用英语怎么说

break the law

触犯法律用英语怎么说

3,违反法律用英语怎么说

against the law violate the law
lawbreaking
Violation of the law
Violation of the law
违反法律 : Violation of the law
Violation of the law

违反法律用英语怎么说

4,违反法律用英语怎么说

问题一:违反法律用英文怎么说?可否用violence upon laws? lawbreaking break the law violating laws 这几个都可以 问题二:触犯法律用英语怎么说 break the law 问题三:不在违反法律法规 用英语怎么翻译 Not in violation of laws and regulations 问题四:违反法律。你会受到惩罚。用英语怎么说? If you are in violation of the law,you will be punished. 问题五:法律不允许 用英语怎么说啊? illegal 非法的against the law.违反法律 问题六:触犯法律的事情我可不做,得不偿失 英文怎么说 I do not violate the law of things, The loss outweighs the gain. 触犯法律的事情我可不做,得不偿失 问题七:违法英语怎么说 illegal; wrongful; lawless to offend against the law; to tr常nsgress transgression; infraction; illegality; lawlessness 问题八:违法行为的英语翻译 违法行为用英语怎么说 违法行为。 用英语表达是: unlawful act [法] 不法行为,违法行为 例句: The unlawful act is the violation of the legal stipulation as regards the preemption right holder; 违法行为主要指违反法律对先买权人的具体规定。 问题九:违规用英语怎么说? break the rule again互t the regulation. aberration offence infraction 下面是运动犯规的术语: foul mit a foul foul play 问题十:违法 用英文怎么说 illegal

5,法律英语翻译

动议方在庭审中负有举证责任,它必须证明除动议方无法找到事实的合理审判者。非动议方在庭审中承担举证责任,动议方能够取胜仅仅是指出地区法院有一个缺乏证据支持非动议方的案例。
伴随着全球化的进程,作为跨文化法律交际桥梁的法律翻译在法律活动中的重要作用越来越突出。法律翻译对准确性要求是高于其他任何一个专业翻译领域的,没有准确性,就完全失去了翻译的意义,因此,在选择翻译公司时,最好选择专业的,有法律背景的译员,这样才能保证你的资料被翻译的准确和专业。翻译达人在法律翻译方面有着丰富的经验,为客户翻译了很多商务合同、协议和法律文件等,并且译员都是有着多年的法律翻译经验,或者是有法学背景的,可以解决你的问题。希望可以帮助到你。

6,法律英语的术语翻译

chattels real 动产chattels personal 个人动产freehold interst in land 土地永久保有利益incorporeal things 无形之物
nhk : 是毕业论文题目吗 ??...要加进原文里没有...但必须要使用于译文中的词汇...论侵犯商业秘密罪中善意第三人的认定以及其立法完善 (= on the legislative improvement in the context of commercial secrets law and defining those third parties without knowledge (or in good faith) on the charge of infringing commercial secrets).........

7,disclosure schedules法律英语

disclosure schedules 披露信息表Schedule of Exceptions 例外情况列表例句:Except as set forth on a Schedule of Exceptions delivered by the Company to Purchaser at the closing of the issuance and sale of the Shares (the “Closing”), the Company hereby represents and warrants to Purchaser as of the date of this Agreement as set forth below.除在发行和出售股份后甲方向乙方交付的例外情况列表外,甲方特此于本协议签订之日向乙方陈述并保证:......
你好!披露时间表我的回答你还满意吗~~
暴露计划
免责声明附表/列表 / 法律申明与免责 / 免责条款列表
抗辩清单

8,法律英语翻译1

The Company is a private company and accordingly: 公司是私营的,因此: a) the right to transfer shares is restricted in the manner hereinafter prescribed; 股份的转让权严格按照以下规定; b) the number of members of the Company (counting joint holders of shares as one and not counting any person in the employment of the Company or of its subsidiary and any person who while previously in the employment of the Company of of its subsidiary was and thereafter has continued to be a member of the Company) shall not exceed fifty (50); 公司成员(指股东)不能超过50(将联合股东计成一人,现任职的或曾任职的公司及其子公司雇员不计)。 c) any invitation to the public to subscribe for any shares in or debentures of the Company is prohibited; and 禁止公开发行公司股份及债券 d) any invitation to the public to deposit money with the Company for fixed periods or payable at call, whether bearing interest or not bearing interest is prohibited. 不论是否支付利息,禁止公司向公众吸收定期或活期存款。
1 这些应该都是些法律条款的条款编号 section 2319 of title 18 应该是第18条下2319 项/款 2 according to section 506(a) of the copyright act...was punishable according to provisions of 18 usc 2319 根据版权法案的第506(a)项/款。。。根据美国国会法案的第2319款的规定,是应受惩罚的 以上供参考,本人非法律专业
私有性质的公司条件如下: 1.股份的转让权应严格按以下方式进行; 2.公司合伙人不能超过50人(这里的合伙人是以是否持有公司股份而进行计算的,公司或公司的下属企业的一般雇员、公司的下属企业或者曾经是下属企业的雇员、曾经是下属企业的雇员而现在成为公司成员的人都不视为合伙人) 3.任何一种其目的在于进行股票认购的公示和公司债券都是禁止的; 4.无论是否给予利息,任何一种其目的在于获得活期或者定期存款的公示都是被禁止的。
这是一家私企公司,应依照下列条款: 1限制股份转让权应依照以下规定的方式 2公司成员的人数(所有合资股东算作一人,公司或分公司所雇的职工不应算在内,以前在公司或分公司雇佣的工人而后成为公司内部人员的人也不算在内)不应超过50人 3任何公开征集认购公司股份或债券的行为应被禁止 4任何公开征集在公司定期抵押款项或电话付费的行为,不论是否提供利息都应被禁止

文章TAG:触犯法律的英语怎么说触犯  法律  英语  
下一篇