本文目录一览

1,英语翻译技巧

http://www.ebigear.com/news-89-52159.html 英语十大翻译方法
travel around the world

英语翻译技巧

2,我现在在学习英语翻译请有经验的朋友简要指点一下英文翻译应该

1 掌握基本的翻译技巧,如 增减字词,正说反译,反说正译. 2 多看英美原版时文. 3 学会化英美"竹节句"变为汉语的"流水句" 4 深刻理解两种语言的差异,汉语多用动词,英语多用介词. 5 避免望文生义.更多的技巧可关注北京新东方的CATTI三级笔译班,那里的老师都挺专业的。

我现在在学习英语翻译请有经验的朋友简要指点一下英文翻译应该

3,翻译英文的小窍门

小窍门之一:主语不要用人,要用物。举例:老师打开门,走了进来。Bad:Teacher opens the door and comes in.Good: The door is openned,comes in the teacher.
给你个在线翻译的网站吧!以后有什么要翻译的直接去那在线翻译就ok了。http://translate.google.cn/#
什么啊,英语最讨厌的就是能简单的句子复杂化,还什么物做主语,晕!弄清英语主干最重要,这句话主要讲什么,就OK了!
我觉得先用机器翻译一遍,起码大致知道什么意思,不对的地儿再改

翻译英文的小窍门

4,英语句子翻译有什么好方法

我觉得首先需要较好的英文功底。这个主要还是要靠自己好好学习英文。 更重要的是,我觉得要了解西方的文化,这一点不容忽视。很多东西是不能根据字面意思完全直译的,那样无论是英译汉还是汉译英,译出来都是不够贴切的,相信大家都有所体会。我想强调的就在于此。比如我们想汉译英,就需要了解西方文化中要表达出中国这句话的意思时是要用一个怎样的比喻,要用怎样的一个寓言。我认为这,才是真正的难点。 鄙人浅见,望楼主指教,谢谢。
多看多记是硬道理。 有相关的翻译书籍教你英译中的类型,《英汉互译》等(针对笔译) 同时自己多看些美文杂志报纸等,涉及多方领域,记住常用语(针对笔译、口译) 翻译必备字典。(针对笔译) 多看新闻报道。(针对口译)
最好少用中文的结构去翻译句子,翻译的范围就会广一些。多看一些英语的阅读,对提高翻译水平也是很有帮助的哦。

5,科技英语翻译技巧有哪些

专业术语的翻译:音译法:calorie 卡路里意译法:green house 温室音译法加意译法:acrowax 阿克罗蜡形象翻译法:V-belt 三角皮带长句的翻译:顺序法:按照原文顺序进行翻译。逆序法:从原文的后面译起,逆着原文的顺序翻译。分译法:把长句中所包含的从句或短语转化为句子,分开来翻译,有时还可适当的增加词语,使译文语意连贯流畅。综合法:综合采用顺译、逆译、分译方法。省略:Stainless steels possess good hardness and high strength. 不锈钢硬度大、强度高。引申:The metal is then cast into the resulting hollow mould. 然后,把金属液浇入成型的空模。具体化:The pupil of the eye responds to the change of light intensity. 瞳孔可以随着光线强弱的变化放大或缩小。上下文的变化:根据上下文的内在联系、语义、语境,运用符合汉语习惯的表现法,选用确切的汉语词句,准确表达原文内容。The tests on the cooled air are given in the table. 冷空气的实验数据已经列入表中。
正确理解原文,仔细敲定专业术语,一般科技英语多为陈述句,也没有复杂的修辞,翻译的时候注意选好句子主语,这是最关键的翻译技巧。

6,广告英语的翻译技巧有哪些

1.直译法:有些修辞手法在中文和英文中相通,可以采用直接此法。2.意译法:在直译行不通的情况下,采用“取其意,去其形”的意译法。3.套译法:有些广告本身采用了仿拟修辞手法,翻译时可采用套译,即将原语中的修辞手法翻译成为目的语中大家比较熟悉的习语等。4.增译法:有些广告中采取了双关的手法,在翻译时无法将原语的双关表现出来时,就采取增译法。
在英译汉方面,关键在于准确理解原文,在于译文中如何摆脱原文的拘束,避免洋腔洋调。这时候是使用汉语重写,所以对汉语的要求大一些。而在汉译英方面,关键在于如何综合运用所学的英文知识,将我们原本理解得相当明白的汉语文字,以准确的英语通顺地表达出来。这时候汉语对于我们是阅读的工具,应当说大部分人还是够用的,因而汉译英的时候难在英语的表达上。 以下是一些学习英语翻译的技巧: 1.翻译是按照原文的句型、精神、意义、情绪再现原稿整体效果的艺术性再创作。实际上它比写作还要费时费神费力。高翻译技巧不能仅靠阅读翻译理论和技巧的书籍。多种知识、多种体裁往往在同一资料中同时出现.要虚心学习,多思勤问,多查各种资料,必要时还要到现场考察,对原文读懂弄通,表达时符合有关行话,具备用简明、流畅、准确的语言自如地表达自己的思想的能力。 要透彻理解原文,了解两种文化差异,应当根据上下文、语境实际情况来译,而不能生搬硬套字典里的释义。 2.英汉两种语言不仅用词造句的语法结构不同,而且表达思想的方法不同,所用的形象也有不同。我们在翻译时必须以符合目的语的表达习惯的原则进行变通。由于英汉两种语言表达方式的不同,在进行翻译时,有时不能拘泥于词语的字面意思,生搬硬套或单求英汉句型上的对等,需要做些变通。 3.翻译者应该经常阅读一些时代感强的报刊书籍,以扩大知识面,有意识地积累新词,密切关注、及时收集、学以致用,更地道、更好地使用英语表达。
首先要贴近原意,要有新意,直译是大忌。最好能翻译得朗朗上口
无论什么翻译讲求的都是简洁明了,广告英语翻译更是如此。翻译时不仅要将其字面意思翻译出来,还要运用自己的语言功底对其进行美化翻译。广告讲的就是吸引人,如果你的翻译能吸引你自己那肯定错不了。加油!

7,怎么提高英语翻译水平

废话我不多说了,要粘贴的话我多长的都可以粘过来,但我觉得学习关键是要讲求效率的,我也就把我的学英语的精华简单地把秘诀告诉你,也许你觉得这秘诀太老土,但它绝对有效!绝对能够救你于水深火热之中!要学好英语:就是要把单词放在对话里背!对话本身贴近生活容易背,而且背对话可以培养语感,又可以增加词汇量,又可以提高听力、口语、写作等,一举N得!本人的经验之谈啊!不妨一试啊!!! 平时有空如走路的时候要多点和自己用英语对话哦!!!
以下纯属个人观点: 翻译得好基于 一定得词汇量 和 很高的英文写作水平 还有多多翻译 多跟大家交流 一 背单词 干背很痛苦,可能记得没有忘得快,所以记住单词记住的诀窍是反复出现。 且很多牛津单词不一定有用,推荐你可以找本比自己能力高一些的小说或杂志看,边看便解决单词, 1.小说可以看古些的,比如简 奥斯丁的,勃朗特姐妹的,杂志可以找很多种 比如 Scientific American Verycd上有: http://www.verycd.com/groups/datum/85591.topic 2看起来肯定都累,但可以反复见到一些高阶词汇,当然你的目标是背单词,所以同时还可以去 http://bbs.gter.net/bbs/index.php上下些 GRE词汇背 3 每天都背背看看,自己分类总结,再看看别人的总结,用新东方的背单词软件(Verycd上有)玩玩GRE词汇,当觉得自己有大提高时再回来背牛津就爽了, 因为除去你会的词汇, 牛津上只剩下不太有用的了。。。 二 作文 1文章想用高阶词的最好方法就是该你写过的作文,把新学的词汇和短语用上, 把我曾经改过的一篇sat作文打在下面,文章不是特别棒 因为词汇过于难,但写完这篇作文,我记住了很多单词和用法: The moment we halt, the moment we retrogress.And ease always lead us to such a halting situation where we enjoy lives cozily,worry about nothing but odds and ends,never introspect our deeds,and do not bother to think about what kind of life we really want and deserve.On the contrary,people are apt to transform and improve in adversities. 2 问问限制字符数,所以我只能把作文的一小部分打来了。 想写好作文不知根词汇运用有关,还跟语感,用法积累等等有关,多读多听散文很有用, 开识别度太难的,枯燥,推荐新东方的那三十篇,已经出了好几个合集了, 我最喜欢的是: What I Have Lived For http://tieba.baidu.com/f?kz=496641058 3 PS:作文非一朝一夕之久可以飞速提高的,但如果你拿来几篇文章,用一个礼拜的时间边写边改,会有很大飞跃的。 三 如果您的工作 需要翻译 就不必经常练了,如果不是 应该多找机会练习 问问中有很多翻译问题 但大多数多很简单 去 翻译网看看好的翻译吧。 http://www.17kybar.com/onews.asp?id=2476&Page=3
单词是基础,首先要学好单词;另外,平时要多读一些英语文章,培养好语感
掌握好基本要领后, 每天试一试去翻译点东西, 最好是有英汉对照的, 吧你自己翻译的和别人的对比一下,常练就会好的
学习没有捷径,我觉得最重要的还是背单词,学习任何语言的本质就是背单词。就像造房子一样,一定要将基础打牢,当你积累到一定量的单词后,你会发现你的英语水平已经大幅度提高,你的翻译水品自然会提高,本人最忠诚的建议,祝你好运〉
多交流 去英国旅游一次 则长水平

文章TAG:英语翻译小技巧英语  英语翻译  翻译  
下一篇