本文目录一览

1,英语翻译学习体会

learn and experience
哪方面的学习体会呢?
主要是理论以及翻译实践

英语翻译学习体会

2,在翻译公司工作的感受

现在的翻译公司大多数都是笔译为主,口译都不一定有机会做的。CATTI二笔的话要看在哪里吧,如果公司都是一大堆过二笔的,那你的薪水肯定跟别人差不多。如果你是公司少数过二笔的,那薪水应该多一些吧会。反正基本就是一天到晚坐着从早翻到晚,如果你不觉得无聊,也不想与别人有太多的应酬和人际交往的话,其实还是可以的。薪资的话要看公司给你的提成是多少,每个公司不一样吧。累,除了脊椎还有肩膀疼的职业病,其他还是可以的,我还是比较喜欢我的工作的,但是当然还是希望有机会多做一些口译吧,钱多,哈哈哈哈哈哈
可以的话,别去做全职翻译,太累了,也拿不到多少钱,最好学点技术性的专业,往技术方面的翻译走会好点,我在翻译公司待过,要学TRADOS翻译软件,在翻译公司,你就是新手,什么都要你做,包括打扫卫生什么的
feel what you feel

在翻译公司工作的感受

3,如何写翻译心得

翻译肯定是自己的语言水平和一定的翻译技巧的结合~所以心得呢,首先可以总体说一下这篇文章属于哪个类型,这种类型的文章翻译时候要注意什么,有哪些翻译技巧可以使用。然后呢,具体分析一下这些使用的技巧(可以参考张培基的《高级翻译教程〉分析的时候呢,加上文章中的句子一起分析,作为例子。这块是重点~最后呢,说一下这篇翻译的不足之处~谢谢~
<a href="http://wenwen.soso.com/z/urlalertpage.e?sp=shttp%3a%2f%2fwww.24en.com%2ftranslate%2fxinde%2f2008-03-11%2f72405.html" target="_blank">http://www.24en.com/translate/xinde/2008-03-11/72405.html</a> <a href="http://wenwen.soso.com/z/urlalertpage.e?sp=shttp%3a%2f%2fwww.24en.com%2ftranslate%2fxinde%2f2008-03-11%2f72404.html" target="_blank">http://www.24en.com/translate/xinde/2008-03-11/72404.html</a> <a href="http://wenwen.soso.com/z/urlalertpage.e?sp=shttp%3a%2f%2fwww.24en.com%2ftranslate%2fxinde%2f2008-03-11%2f72403.html" target="_blank">http://www.24en.com/translate/xinde/2008-03-11/72403.html</a> 以上是我为您找的范文,三篇总结一下很有用,也是从翻译者角度些的。 祝您成功!!!

如何写翻译心得

4,翻译感想 英文

from this tour i benefited a lot, that i got a knowledge of the culture and folk-custom of china, and took an increasing interest of them in the activities and visits. many scenes during the visit reminded me of my previous life in the country, while all kinds of local tranditional food greatly satisfied my appetite. besides, i enjoyed so good times with the schoolmates that the friendship among us was quite promoted. if there would be new similar activities, i would like to take part in them again.
算起来,英语已经学了8年了,越来越觉得力不从心了,跟着老外 跑了n天的市场,觉得自己在他们面前就像是小学生。有时候,我只是听懂了个别单词去猜测人家的意思,往往有时候就翻错了,很是羞愧又不好意思让客人重复无数遍。我一直在想到底是我听力水平有问题还是因为客人是菲律宾的缘故。 后来,我终于悟出了一个道理。你学什么语言,你的发音固然重要,但最重要的还是,你应该有听懂各种语言方言的能力。做为一个英语翻译,你要知道这个世界存在说英语的国家是最多的,而很多国家说的英语都不可能像我们学的英式美式英语那样纯正。至于你的发音,即使不是很到味,老外也能理解你的意思。就像做为中国人,我们能听懂老外的瞥脚汉语一样。 其次,你要能善于观察老外的肢体语言,他们为了让我们更加理解他们的意思,往往做很多肢体语言,这时你就要善于观察,看他想描述什么。即使你听不懂那个英文单词,也能知道他想说什么。 最后一点,不要不敢说。我们往往怕自己说出语法错误的句子而把想说的憋回去,其实大大不必,只要你能说出来让老外明白,即使是中式英语又有何妨呢? 我立志当一个好的翻译,我的路还很长,希望同行能相互切戳,传授经验。

5,学车心得体会500字 mwenku1com

学车心得  一个多月的学车生活结束了,心里没有想象中那种拿证时的喜悦和欢乐,相反的还有点淡淡的忧伤。回想这一个多月的时间里,从兴奋、紧张、激动到难过,诸多的情绪都体验了一遍 ,也让自己更清晰的再一次认识了自己。 、  读万卷书,不如行万里路,行万里路不如自己认真的思考自己的路,这对于即将步入社会的我们来说是首要的。生活就如同学车的旅途一般,从最开始报名起,一场旷日持久的等待就开始了,做好准备随时应对报名后的考试才是最重要的,就如同我们在平淡的生活中,机会是留给有准备的人一样。漫长的等待后就是充满汗水、紧张、失落、喜悦到平淡的历程。 学车只是检验自己生活能力的一种方法,从科目一的紧张,到科目二的专注,到科目三的忐忑,到科目四的平淡,平淡中的惊奇与失落,仿佛经历了一个轮回。从最基本的学员开始,经过教练的训练,从而确定哪一步考哪门科目,直到拿到驾照。我们一边上车练习基本功,一边学习道路交通安全法律法规和驾驶机动车的理论基础知识。  科目一的学习,首先是学习道路交通安全法律法规和驾驶机动车的理论基础知识,安全驾驶从道路交通知识开始。学习这些前人用鲜血和生命换来的规律和规则,对自己负责,对家人负责,对社会负责。通过在网上题库的多次模拟考试后,顺利的通过了科目一理论考试。 科目二的考试较为困苦,教练认真的为我们讲解,从离合器、刹车、油门的位置,到怎么踩,再到怎么控制怎么相互配合,方向盘要如何稳,循序渐进让我们慢慢消化,接着就是练习走直线,学会控制好离合器,让车走平稳,然后练习倒正库、倒反库、移库。在教练的耐心教导下,经过一个月的练习,幸运的通过了五项考试,考完的这一刻心里的大石顿时落下了大半。 科目三的考试,是将理运用到实际中的模拟。模拟在真实环境里的实际应对。如面对急弯,窄路,拱桥,淌水路,或者泥泞凹凸路等各种在实际驾驶中遇到的新情况,在教练的悉心指导下从一开始的不知所措慢慢转变成为基本能采取应对措施,在实践中收获了经验,学会了提前估测行车、会车、停车距离,学位了如何在道路上灵活的运用加减档来控制车辆,发挥行车的优势。  通过了驾驶培训,让我更深刻的理解了交通法规,切身体会到了作为一名驾驶员对于遵守交通法规和安全驾驶的重要性。虽然拿到了驾驶证,但是自己的经验和驾驶技能还很欠缺;对各种突发情况或者特殊路况的处理还缺乏经验;对车辆的了解和操作还不够熟练,还需要不断的加强学习,不断地实践和总结经验,以提高自己的交通安全意识和驾驶操作水平。在今后的日子里,一定严格要求自己恪守交通法规、遵守社会道德规范。 从理论考试到场地练习考试,再到上路模拟练习考试,四十多天的时间里,在教练认真、仔细的教导下,我的交通安全意识和经验有了很大地提高,驾驶操作技能也有了质的飞跃,在此,真诚地感谢李勇教练的悉心指导。
我是来看评论的

文章TAG:合同翻译心得体会500字合同  合同翻译  翻译  
下一篇