本文目录一览

1,合同用英文怎么说

contract
contract
contract
contract。<满意还望采纳>
The contract

合同用英文怎么说

2,翻译合同中的专业术语

据此,兹鉴于各方的共同约定事项以及向另方表示的其他良好的有价值的考虑,该收据和所有其充分性谨在此被认可,各方谨达成一致意见如下:
您好。水分:water灰分:ash还原糖:reducing sugar粗纤维:crude fiber粗脂肪:crude fat

翻译合同中的专业术语

3,英文合同术语

以新的部件替换并确认规格,质量和性能符合本合同中的规定,同时承担由此产生的一切费用,包括更换损坏的部件. 同时,卖方应安合同第12条规定的延长期限为更换后了的零部件的质量提供保证。
除非另有规定,任何违约或延误的一方根据本协定行使任何权利,权力或特权时不应视为放弃,也不应由任何一方或部分行使任何权利,权力或特权,并排出任何其它的权利,权力或特权。手工翻译的,不知道是不是这样

英文合同术语

4,合同术语的翻译

除非另有规定,任何违约或延误的一方根据本协定行使任何权利,权力或特权时不应视为放弃,也不应由任何一方或部分行使任何权利,权力或特权,并排出任何其它的权利,权力或特权。手工翻译的,不知道是不是这样
水平有限。。。试着翻译据此,鉴于此处的共同契约和其他出于对各方互惠共利的考虑(而提出的建议等),在此所有的receipt和sufficiency都被告知(的情况下),谨在此承认,双方同意如下:

5,英文合同翻译

一是你与翻译公司签订一个合同,需要的时候让他们给你派个翻译。二是自己雇佣一个。估计这两项成本要高。三是你可以购买一个掌译典。外贸经商,你不用带翻译,她就是你的贴身翻译。不用考虑语法,输入整段中文立刻就可以翻译成英文。准确率可达98.7%。自然人发音,在家就能轻松学商务英语。你可以百度一下:z1018问学商城。一定会对你有帮助的!!特别是对你这样的老板,根本不可能拿出时间来学习英语,这个掌译典能解决你的问题!!!
根据活动名称

6,翻译成英文合同用语谢谢

Whereas: In order to establish and realize long-term and comprehensive cooperation and common development between the Parties herein, and further to provide a solid foundation for other future programs, in witness hereof, both Parties herein reach this Agreement after amicable negotiations.手工原创,欢迎借鉴。
Where as: Party A and Party B, upon agreement by both parties, in order to build a long-term and comprehensive partnership, to achieve the collective development, and found a foundation for the outstanding projects,hereby make this Agreement which both Parties shall comply with.
Both parties of equal rights, the principle of complementary advantages, knot growth period, the comprehensive partnership of cooperation, realize common development, and later the other project a solid foundation on which to build, by mutual consensus, the enactment of this protocol, in order to keep

7,合同翻译 一句话

A, B and any party not in accordance with the provisions of Chapter III of this contract in accordance with submission of capital contributions by the number of hours, starting from late in the first month, every month overdue, breach of contract should be delivered one per cent of the contributions of liquidated damages to compliance side. If the defaulting party has not submitted three months overdue liquidated damages, in addition to the cumulative amount of capital to pay should hand over two per cent of the penalty, the compliance provisions of the contract a party is entitled to the original examination and approval authority to terminate the contract, and breach of contract requirements party damages.
这些巨大的蝙蝠入侵了澳大利亚最出名的公众场所之一。
Party a and b have any party to this contract in accordance with the provisions of chapter iii) submitted by several subscribed, from the late in the first month, every month overdue, the defaulting party shall deliver the 2 percent of total nondefaulting party penalty to. If the defaulting party still fails to submit three months overdue payment penalty, except in the capital accumulation, the liquidated damages 2% outside the nondefaulting party shall be entitled to contract submitted to the original examining and approving authority for approval to terminate the contract, and either require the defaulting party compensation for the losses.

文章TAG:合同翻译术语怎么说合同  合同翻译  翻译  
下一篇