本文目录一览

1,日语人工翻译

お盆と元旦の休暇时间が长いので、日本人は好きになってきて、さらに、二つのお祭りは日本人にとって一家団欒というシンボルになって来ました。
盆と正月休みので时间が长いし、日本人も好きな大众の主流に従う。更に重要なのはこの2つの祝日は日本人一家団欒、合村歓楽の象徴。

日语人工翻译

2,人工日语翻译

  skv车手总冠军争夺战mikumikudance是指,根据mmd凹凸极其(以下),skv(色万能)把椅子的和视频中夺冠作品选拔大赛。  16部影片的产品的情况下,取得了新的skv椅子也在增加,目前却被进行。但是,在持续到什么时候? skv椅子只知道的,还有···。    根据mmd杯的排名脚本的考试,将用威望的比赛。另外,在这个排名中译/ 25 23点结束,根据mmd杯用的排名改换为注意。

人工日语翻译

3,人工日语翻译

原子力は高効率のクリーンエネルギーとして、科学者の中にずっと人気があるの対象です。原子力自动车は环境汚染にゼロのほかに100年の中にエンジンのメンテナンスも不要です。皆さんはわからないと思いますが、実は1952年の时に世界初めての原子力自动车もアメリカのフォート社に生产しました。この自动车の名前はNucleonでした。この车はウランの核分裂からの热能を水加热して水蒸気になって、自动车のターピンを动くできるの动力でした。しかし、谁か移动の原子爆弾に乗って出勤したいのですか。原子力自动车は潜在の安全问题があって、すっと普及できませんでした。
今年也请多多关照了。 我对中国的外交问题感到忧虑。 我希望两国关系和睦。 我今年是本命年,属兔。 有一位明治时代的人物,叫做榎本武扬所写的书中, 有一句是「不要逆行其事」,那正是我现在的心境。 我会看着我孙儿的脸庞,健康的工作着。 我期待将来有一天会和我妻子一起去你的国家。 望你保重! 以上,手工翻译!

人工日语翻译

4,求日语人工翻译

口气比较随便的,不适合与长辈用:人をバカにしないでいよ人をバカにすんじゃないよなめんじゃないよ。私をなめるな。相对语气比较缓和,比较有礼貌的:人をバカにしないでください(ね)。私をなめないでください(よ)。关西腔,可爱语气:なめたらあかんで。
なめんなよ
俺をなめするんじゃない!私をなめないでくださいね^ ^なめたらあかんで?!
说法很多。1. バカにしないでよ。2. 私をなめるな。3. なめんじゃないよ。4. なめないでください
在课堂上、在自习室里,在图书馆,都能看到我认真学习的身影。 日语:私(わたし)は真剣(しんけん)に勉强(べんきょう)に励(はげ)み、授业以外(じゅぎょういがい)にも自习室(じしゅうしつ)や図书馆(としょかん)でよく勉强(べんきょう)しました。 真剣 认真,努力 勉强に励む 努力学习的习惯表达 授业 上课 修改原因:中文表达和日语习惯表的差异。课堂上和课堂外的学习是分开的,课堂上好好学习被认为是理所应当的。课外还发奋图强才表现出学习刻苦认真。另外后半句“授业以外にも”(翻译:上课时间之外还)就反过来说明了上课时很认真。这是日语习惯的表达方式。
你想翻译什么?

5,求助日语人工翻译

このことわざができたころ、旅は憂いもの辛いもの、だった。 能读懂这个谚语的时候,是在旅途中进过忧虑和辛酸之后。 現代刃、子供のほうから。(かわいい子供は旅をさせよ、というじゃない、、)と旅費をせびる時代である。 在现代,要从孩子开始。(这不就是说要让可爱的孩子去旅行{自己去闯荡江湖})并且也是给他旅费的时代。 【现在这个时代,说要让孩子自己去旅行,从旅途中感受人生的忧虑和辛酸,却还给他们旅费。】 誤解は(旅)の内容.xxxxが変割ったことによる。 误解(的产生)是因为(旅行)的内容。。。。变化了。 にも衣装 (人靠衣装,)马靠鞍(日语中从中国传过去的一句谚语,指只要注意衣着形象,谁都看上去很气派) (馬子)という職業も身分もなくなったので、これを(にも衣装)と誤解するものが多くなった。 这里的马应该是指没有职业,没有身份的人,但很多人都将它误解成孙子也要靠衣服来打扮。(日语中“馬子”和“孫”的读音是一样的,所以,日本现代的很多人都将其意思搞错) 住めば都 能住,就是桃源乡(日语谚语,指无论住在哪里,住惯了都会觉得那儿地方最好) (どうせ住むなら都会のほうがいい)が現代の解釈である。 现在的解释却变成“要住的话,总归住在都市是最好的”。
这一谚语旅行的时候,不能以忧虑的东西吃辣的。现代都市的孩子。(可爱的孩子,你想象的那么没有外出长途旅行,一点没有)和旅费得到报销时代。尽量消除误解(旅行)的内容。手头很后得出的结果。    马子的外衣象征    (马子)职业身份要走的路还很长。这(也)和误解的人占多数。关于住在都市的观点        居住在城市的话就(比较好)是由现代的解释。

6,日文翻译 人工翻译

早餐是营养供给中非常重要,这是每天都需要的,不吃早餐会影响健康。 儿童会影响到学习,成长发育, 成人易得病,抵抗力下降等。早餐作为每天的第一餐,对膳食营养的摄入、保持健康状况、提高工作和学习效率至关重要。研究表明,不吃早餐导致的能量和营养素摄入的不足很难从午餐和晚餐中得到充分补充,所以不仅每天都应该吃早餐,而且要吃好早餐。 朝食は栄养供给にとても重要するというのは、毎日のように必要なものは、健康と参议院を食べない。 子供にまで影响を勉强して、成长して、病気になったのですが、大人発达しやすい体の抵抗力が弱まりなどがあります。 朝食は毎日の第一食として、食事の栄养の取り込みには、健康状态では、仕事や勉强を向上させる効率は极めて重要だ。 研究で明らかになって、朝食を招いてのエネルギーや栄养素は极めて困难な色の不足に夕食のおかずには、中から毎日、だけでなく、朝食を食べにすべきです。朝食を食べることがよい
朝食は栄养供给において非常に重要である。それは毎日必要なものであり、朝食を抜くと健康に影响を与える。子供は勉强や成长に影响があり、成人は抵抗力が下がる。朝食はその日の最初の食事として、栄养补给?健康状态の维持?仕事や勉强の効率を高めるのに非常に重要である。研究によると、朝食を抜くことで摂取できず不足するエネルギーと栄养分を昼食と夕食から补给するのは难しい。そのため、毎日朝食を食べるだけでなく、良いものを食べるべきである。
富士你们好 另一个文件资料《冲压模具发运审核手册》,应与《模具发运申请单》同时提交。 请速提交《冲压模具发运审核手册》,否则会影响发运。 。。。 【汉】富士さん: こんにちわ もう一つの書類《冲压模具发运审核手册》、《模具发运申请单》といっしょに提出はずです。 早めに《冲压模具发运审核手册》を提出してください、しないと、発運を影響します。 。。。 那个文件名 没敢翻译哈,怕翻译的不准

7,人工日语在线翻译

我是日本人,我的翻译应该没有错 御来宾各位 みなさんこんにちわ! これは私の长く待ちわびたひと时です、同时に私にとって未来の挑戦と困难など思わせない1年です。ただ予测できるのは同研修のみなさんと同じ、この1年でとても成长した事です。我々は心をもってこの1年をすごさねばなりません。我々が帰国の时にはたくさんの美しい记忆を持ちうるでしょう。记忆は永远にそれほど、とうとく忘れがたくなごり惜しい物だからです。 若き我々は自分の梦を持ち両亲をもち身より先生の期待を见知らぬ土地へ踏みいれます、気持ちは兴奋しまた本やテレビで学んだ知った国に好奇心があふれます。まず飞行机に乗り新干线を见て日本料理を食べ、たくさんの始めてに感动があふれます。ただ兴奋や感动は投げ舍てます。我々は日本で规则ただしく1年を过ごさねばなりません。存分に日本研修の机会を利用し视野を広げ知识を増やし友情をふかめ自分を知りレベルを上げ日本文化を理解し日本人の生活と日本人の考え方を理解します。出来る限り日本の优秀な所を学びます。更に今回の研修の机会の前に中日各领域での交流面での桥渡しになれることを期待します。 研修は恵みの雨、それは我々に一つの舞台を与えます。我々学生たちを学生から社会人に脱皮させる事ができます。さらに我々学び舎をぬけだし世界に向かって羽ばたきます。皆さまにはこの机会をしっかり握りしめていただきたい。それぞれの生活を克服し、仕事上の困难すべてを日本语学习に向けて、ホテルでの仕事にいそしみ、ホテルの管理につり合い、それぞれのルール制度をまじめに守り、我々実际の行动により日本国际観光促进机构(JNTO)、JTB株式会社、我々に贵重なる机会をあたえた日系各社ホテルに报いましょう。
哇塞,说这么多你同学会懂吗,还是简明扼要一点好吧~日本人很少这么长篇大论吧~
ご列席の皆様: みなさん、こんにちは! これは私の长期的瞬间待望の、そして私はまた、来年には、私も今后の课题や困难を予测することはあまりないことを知って、彼らを予测することができますが、他の人のトレーニングでは、将来的にされます多くの年间成长率。我々は慎重に管理し、今后长い时间が、今年は期待して见ている时に自宅は数え切れないほどの美しい思い出を持ってを返却した。これは、思い出はいつもので、その大切さ思い出に残る贵重されます。 ながら、これは本やテレビ、学校からは、参照することです我々は、彼らの梦を受け入れるには、両亲、亲戚や教师と若くて进む见知らぬ土地に乗り出すことを见ると、我々は、兴奋の気持ちを想像することができます国の好奇心でいっぱい。最初の时は、最初の时のための新しいルートを参照するには、最初の时の実际の日本の食べ物を食べるために、最初に短时间で多くの私に兴奋して飞行する。ただし、はさておき、これらのいわゆる兴奋と感动。我々は适切に1年间の日本での私たちの生活を计画され、チャンスを日本での研修を得るための完全利用して当社の地平线は、知识の増加、拡大し、日本の文化、日本语の完全な理解のレベルを高める人の自己いる友达が、理解する必要があります生活のアイデアと日本语できるだけより多くを学ぶことが可能日本ので最高。また、転送の机会は、日中さまざまな分野で日本の交流を强化するには、将来の前提の下で、この训练を利用することを探して2国间のブリッジとしての役割を果たす。 トレーニングは间违いなく"タイムリーです。"それは私达、私たちの世界へのキャンパスを残して社会の変革の学生が完了したことに私たち学生のためのプラットフォームを提供します。ホープは、谁もここでは、この机会を活用することができます。人生のすべての种类の克服、作业を困难にし、日本语学习への完全な情热を持って、ホテルの仕事に出挂けるには、とした积极的にホテルの経営阵と协力し、ルールや规则に注意して遵守、当社の実际の行动では、日本の国际観光を返済する振兴机构(JNTO)は、JTB株式会社、私たちの贵重な机会を与え、日本の葛嘉ホテルのレセプションがあります。
商场的牺牲品,外面的世界不像想象的那么好。大量的劳动力的付出,还要感谢?
研修了一年还写不出这么一篇文章? 看来没有好好研修啊

文章TAG:人工日语翻译人工  日语  日语翻译  
下一篇