本文目录一览

1,中英文对照的劳务出口合同

http://legalenglishlawyer.fyfz.cn/art/538055.htm把这个网打开自己复制一下,就是朋友你所需要的合同

中英文对照的劳务出口合同

2,有关劳动合同的英语帮我看看这段是什么意思

5月底,雇主提供雇员每服务满一年的3个月书面通知,加上一个月的最低起“日期”此中至12个月总最大的书面通知,或雇佣关系,根据本协定让员工在通知等于12个月工资总额,包括员工福利,并在通知期或代通知金支付奖金。
根据《劳动合同法》第 第三十七条规定  ...... 劳动者在试用期内提前三日通知用人单位,可以解除劳动合同。 因此,单位要求你提前一个月提出离职申请不成立。

有关劳动合同的英语帮我看看这段是什么意思

3,谁能帮我翻译下英文劳动合同中的条款 谢谢

第6节 适用法律;条款独立性。本协议于上海签订并将于上海执行,各条款、规定、契约和协议,及其执行均需根据中华人民共和国法律予以解释和执行。本公司和巴兰西奥女士有意愿完全遵守与雇用协议相关的所有法律和公共政策,且本协议的解释必须尽可能与上述法律和公共政策相一致。 第7节 其他。本协议包含协议双方对所述事件的完全理解。本协议不可修改,除非以书面形式经协议双方签字。本协议可签订一式多份,每份均视为原件。兹见证,本公司和巴兰西奥女士各执一份本协议。

谁能帮我翻译下英文劳动合同中的条款 谢谢

4,求英文合同范本如销售合同代理合同等等如果能够全一点就好了

http://www.fanben.cn/page/ywfb.asp百万范本网英文范本有你想要的
//www.fanben.fanben://www.cn/page/ywfb.asp" target="_blank">http.cn/page/ywfb 提问者评价 谢谢 评论 |
中英文合同(CONTRACT)范文合 同 CONTRACT 日期: 合同号码: Date: Contract No.: 买 方: (The Buyers) 卖方: (The Sellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品: This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter: (1) 商品名称: Name of Commodity: (2) 数 量: Quantity: (3) 单 价: Unit price: (4) 总 值: Total Value: (5) 包 装: Packing: (6) 生产国别: Country of Origin : (7) 支付条款: Terms of Payment: (8) 保 险: insurance: (9) 装运期限: Time of Shipment: (10) 起 运 港: Port of Lading: (11) 目 的 港: Port of Destination: (12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方 责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。 Claims: Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers (13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不 能交货者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以 空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽 快发货。 Force Majeure : The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after . the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptancea certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods. (14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提 交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约 束,仲裁费用由败诉方承担。 Arbitration : All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission . the Arbitration committee shall be final and binding upon both parties. and the Arbitration fee shall be borne by the losing parties. 买方: 卖方: --------------------- --------------------- (授权签字) (授权签字)

文章TAG:英文劳务合同模板英文  劳务  劳务合同  
下一篇