1,菜鸟请教一个法律英语短句的翻译方法

违反美国法典第15篇第18节第7款克莱顿法U.S.C.= United States Code15 U.S.C.§ 18 = Title 15 of US Code chapter 18
没看懂什么意思?

菜鸟请教一个法律英语短句的翻译方法

2,法律英语论文的选题怎么选

  法律英语即法律领域使用的英语,我国在处理国际法律事务中,需要借助法律英语,法律英语不同于其他英语,它需要注重逻辑性、缜密性、专业性,在具体使用过程中有许多注意事项.下面学术堂整理了二十个法律英语论文选题,供大家进行参考:  1、影响法律英语翻译的因素分析  2、我国法律英语教材编撰与出版探析  3、法律英语的冗余性及其翻译策略  4、法律英语术语误译  5、浅议法律法规绘本制作对高职旅游英语专业学生素质能力的培养  6、法律英语文本中的后修饰语歧义分析  7、英语法律语篇中的言语行为研究  8、法律英语教学中的自我效能感研究  9、大陆法系与英美法系的法律差异对法律英语翻译的影响  10、法律英语教学面临的问题  11、超学科视野下的法律英语教学研究  12、浅谈法律英语的词汇特征  13、结合理论浅谈法律英语的翻译  14、法律英语两个译名的译法商榷  15、高校法律英语教学的现状和对策  16、基于生态翻译学的法律英语翻译误译研究  17、法律英语中的隐喻研究及其汉译  18、浅析法律英语翻译的精确性与模糊性--以法律语言为视角  19、法美学何以为人学--从话语分析角度看法美学与法律英语翻译的关联  20、法律英语翻译中原文风格的再现--UCP600两个汉译本的对比研究

法律英语论文的选题怎么选

3,法律 这个词用英语怎么说

最简单最好记忆的, law 犯法违法 break the law 守法 obey the law 以上希望对您有所帮助,谢谢! 另外像这些单词如果你比较着急的话可以百度去搜,就不用在线等 句子要求高些才来求助,知道吗 啰嗦了下 不要见怪!
law
法律原则?穷尽?没听说过有这样的法律原则 能够再具体一点吗?
law, act, legislation等都可以,要看你用的这个法律具体是什么意思

法律 这个词用英语怎么说

4,法律英语的术语翻译

chattels real 动产chattels personal 个人动产freehold interst in land 土地永久保有利益incorporeal things 无形之物
nhk : 是毕业论文题目吗 ??...要加进原文里没有...但必须要使用于译文中的词汇...论侵犯商业秘密罪中善意第三人的认定以及其立法完善 (= on the legislative improvement in the context of commercial secrets law and defining those third parties without knowledge (or in good faith) on the charge of infringing commercial secrets).........

5,法律英语翻译1

The Company is a private company and accordingly: 公司是私营的,因此: a) the right to transfer shares is restricted in the manner hereinafter prescribed; 股份的转让权严格按照以下规定; b) the number of members of the Company (counting joint holders of shares as one and not counting any person in the employment of the Company or of its subsidiary and any person who while previously in the employment of the Company of of its subsidiary was and thereafter has continued to be a member of the Company) shall not exceed fifty (50); 公司成员(指股东)不能超过50(将联合股东计成一人,现任职的或曾任职的公司及其子公司雇员不计)。 c) any invitation to the public to subscribe for any shares in or debentures of the Company is prohibited; and 禁止公开发行公司股份及债券 d) any invitation to the public to deposit money with the Company for fixed periods or payable at call, whether bearing interest or not bearing interest is prohibited. 不论是否支付利息,禁止公司向公众吸收定期或活期存款。
1 这些应该都是些法律条款的条款编号 section 2319 of title 18 应该是第18条下2319 项/款 2 according to section 506(a) of the copyright act...was punishable according to provisions of 18 usc 2319 根据版权法案的第506(a)项/款。。。根据美国国会法案的第2319款的规定,是应受惩罚的 以上供参考,本人非法律专业
私有性质的公司条件如下: 1.股份的转让权应严格按以下方式进行; 2.公司合伙人不能超过50人(这里的合伙人是以是否持有公司股份而进行计算的,公司或公司的下属企业的一般雇员、公司的下属企业或者曾经是下属企业的雇员、曾经是下属企业的雇员而现在成为公司成员的人都不视为合伙人) 3.任何一种其目的在于进行股票认购的公示和公司债券都是禁止的; 4.无论是否给予利息,任何一种其目的在于获得活期或者定期存款的公示都是被禁止的。
这是一家私企公司,应依照下列条款: 1限制股份转让权应依照以下规定的方式 2公司成员的人数(所有合资股东算作一人,公司或分公司所雇的职工不应算在内,以前在公司或分公司雇佣的工人而后成为公司内部人员的人也不算在内)不应超过50人 3任何公开征集认购公司股份或债券的行为应被禁止 4任何公开征集在公司定期抵押款项或电话付费的行为,不论是否提供利息都应被禁止

6,求法律英语翻译和详细解析 If the settling parties agree on

(7) Disclosure of settlement terms to class members Any proposed or final settlement agreement that is published or otherwise disseminated to the class shall include each of the following statements, along with a cover page summarizing the information contained in such statements: (A) Statement of plaintiff recovery The amount of the settlement proposed to be distributed to the parties to the action, determined in the aggregate and on an average per share basis. (B) Statement of potential outcome of case (i) Agreement on amount of damages【If the settling parties agree on the average amount of damages per share that would be recoverable if the plaintiff prevailed on each claim alleged under this subchapter, a statement concerning the average amount of such potential damages per share.】 (ii) Disagreement on amount of damages If the parties do not agree on the average amount of damages per share that would be recoverable if the plaintiff prevailed on each claim alleged under this subchapter, a statement from each settling party concerning the issue or issues on which the parties disagree. http://www.law.cornell.edu/uscode/html/uscode15/usc_sec_15_00000077---z001-.html 以上是我搜到的原文,可供参考。你所提问的句子在【】内。 由前文Any proposed or final settlement agreement shall include each of the following statements可知,和解协议要包含如下声明,其中(B)项是“诉讼之可能后果的声明”。 (B)项提到的第一种“可能的后果”,即“就损害赔偿的数额达成一致”,而第二种“可能的后果”是“无法就损害赔偿的数额达成一致”。 综览该网页上的全文,可知其涉及私有证券诉讼。据此,现将你提问的句子试译如下: 如果起诉方在本细目(subchapter)下提出的任何主张均获支持,从而使取得每股损害赔偿成为可能,并且和解各方在赔偿平均数额上达成一致,则就该可能之每股损害赔偿的平均数额出具一份声明。 你这里问到的句子确切地说不是完整的句子,类似于汉语这样说话: 请务必附上如下声明:1、如果就平均数额达成一致,关于平均数额的声明;2、如果无法就平均数额达成一致,关于存在问题的声明。 提醒:法律翻译属格式化专业翻译,我们最好量力而行,我的意思,不是万不得已,不是十分把握,不是具备了相关的法律知识,不要也无需轻易尝试。对专门法律语言的陌生与否并不足证明我们语言素养的高低。

7,希望高手帮忙翻译一段法律英语句子太长不知如何下手另外有些

此抵押物当具有持续性,且其有效期效力截止到已担保债务全部清偿为止,且不能(或被认为)因任何中期清偿或赔付,或因已担保债务或债权人和债务人或第三方在其他账户已和解而免除其赔偿责任。一旦出现任何赔偿或任何已担保债务因某种原因而被撤销的情况,或反之,出现被恢复或是因无力清偿、破产或重组而返还的情况,又或是出现的其他相似原因或产生类似结果的情况下, 债权人或担保人或其他任何第三人,在本协议所述担保人义务中关于赔偿之条款均应当恢复到赔付前之初始状态。1. on account of 可以翻译成因为,在此 Secured Indebtedness 应看成是一个专有名词,翻译成已经被担保的债务,这样就容易理解了。第一句中Secured Indebtedness 和 any settlement of accounts 是并列关系。2. purpose 和 effect 也是并列关系,根据上下文可翻译为因为相似的原因或产生相似的结果。这里边的or很多,但基本上是表示并列的关系,只要能划出句子成分,就能找出其中的关系。不知道我说没说明白。还有什么句子没懂的还可以问我。因为句型比较复杂,翻译出来的句子有时候也是比较难以理解的,多琢磨下应该就会明白了。
we now work and life are very stable, duonian to have some savings, family economic in good condition, we have ability and guarantee our son in your exchange during the four months all the expenses, let her in your learning period was not economic trouble back at home. we look forward to chencheng far can come to your country university to continue completed his studies, that could swap credits, learn the more advanced knowledge of science and culture, making her a knowledgeable person the needs of the society. we can one child, of course, we hope that the child will soon finish school home, because china is now developing jobs very quickly, the urgent need to all the professional talents, so a lot of china is the most suitable for the development of her place, believe that she would return seize the opportunity, render good service to his country, at the same time also can family reunion. hope the visa officer for my son and chencheng far visa application to give good consideration.
这保证将继续保障,应保持充分有效直到担保债务已全额支付,不得(或被视为是)出院通过任何中间放电或支付或的担保债务或结算账户之间的贷款人和借款人或其他任何人。在任何付款或考虑任何的担保债务是后来取消或者必须恢复或返回后破产,破产或重组,或其他情况类似的目的或效果有关,借款人或担保人或任何其他人,担保人的义务与尊重这些付款复职的时间虽然这种付款了。

文章TAG:法律英语的翻译策略法律  法律英语  英语  
下一篇