本文目录一览

1,一份完整的外贸合同英文

一份完整的外贸合同英文如下:日期: 合同号码:date:contract no.:买方:(the buyers)卖方: (the sellers)兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:this contractis made byandbetweenthe buyersandthesellers,wherebythebuyers agree to buy and the sellers agreeto sellthe under-mentioned goodssubjectto theterms and conditions as stipulated hereinafter:1、商品名称:name of commodity:2、数量:quantity:3、单价:unit price:4、总值:total value:5、包装:packing:6、生产国别:country of origin:7、支付条款:terms of payment:8、保险:insurance:9、装运期限:time of shipment:10、起运港:port of lading:11、目的港:port of destination:12、索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。claims:within45 days after the arrival of the goods atthedestination, should the quality,specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claimg for which the insurancecompanyorthe owner softhe.vessel are liable, the buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the c.c.i.c and the relative documents to claim for compensation to the sellers.13、不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。force majeure:the sellers shall notbe held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due toforce majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the courseof loadingortransit. the sellers shall advise the buyers immediatelyof the occurrence mentioned above the within fourteen days there after. the sellers shall sendby airmail to the buyers for their acceptancea certificate of the accident. under such circumstancesthe sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods.14、仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。arbitration: all disputesinconnectionwith the executionofthiscontractshallbesettled friendly through negotiation. in caseno settlement can be reached,thecasethen may be submittedforarbitrationtothearbitration commission of thechina council for the promotion of international tradein accordance with the provisional rules of.procedure promulgated by the said arbitration commission. the arbitration committee shall be final and binding upon both parties. and the arbitration fee shall be borne by the losing parties.买方:卖方:

一份完整的外贸合同英文

2,出口货运运输合同英文版

  货运合同即货物 运输合同 ,是指当事人为完成一定数量的货运任务,约定承运人使用约定的运输工具,在约定的时间内,将托运人的货物运送到约定地点交由收货人收货并收取一定运费而明确相互权利义务的协议。以下是我为大家精心准备的:出口货运运输合同英文版3篇,欢迎参考阅读!   出口货运运输合同英文版一   托 运 方Shipper:____________________________________   地 址:Add.____________ 邮码:Zip____________ 电话:Tel____________   法定代表人:Legal representative____________ 职务:____________   承 运 方:Carrier____________________________________   地 址:Add____________ 邮码:Zip____________ 电话:Tel____________   法定代表人:Legal representative____________ 职务:____________   根据国家有关运输规定,经过双方充分协商,特订立本合同,以便双方共同遵守。   The Shipper and the Carrier hereby enter this Contract through discussion according to the national related regulation.   第一条 货物名称、规格、数量、价款   Article 1. Name of goods, specifications, quantity, price   第二条 包装要求   Article 2. Packing requirement   托运方必须按照国家主管机关规定的标准包装;没有统一规定包装标准的,应根据保证货物运输安全的原则进行包装,否则承运方有权拒绝承运。   The shipper shall provide standard package as per the national standards. For the non-standard package, the shipper shall pack the goods by guaranteeing the safety of the goods. Otherwise the carrier has the right to refuse to transport.   第三条 货物起运地点 货物到达地点   Article 3. Place of departure, place of destination   第四条 货物承运日期 货物运到期限   Article 4. Date of dispatch, date of arrival   第五条 运输安全要求   Article 5. Safety requirement for transportation   第六条 货物装卸 方法   Article 6. Method of loading and unloading   第七条 收货人领取货物及验收办法   Article 7. Reception and checking of the goods   第八条 运输费用、结算方式   Article 8. Freight and settlement   第九条 各方的权利义务   Article 9. Rights and Obligation of both sides   一、托运方的权利义务 The rights and obligation of the shipper   1.托运方的权利:要求承运方按照合同规定的时间、地点、把货物运输到目的地。货物托运后,托运方需要变更到货地点或收货人,或者取消托运时,有权向承运方提出变更合同的内容或解除合同的要求。但必须在货物未运到目的地之前通知承运方,并应按有关规定付给承运方所需费用。   The shippers rights: Requesting the carrier to transport the goods to the destination on time stipulated in this contract. After transferring the goods to the carrier, if the shipper needs to change the destination or the consignee, the shipper shall have the right to change the contents of the contract or cancel the contract. However, the shipper shall inform the carrier before the arrival at destination, and pay the relevant charges to the carrier.   2.托运方的义务:按约定向承运方交付运杂费。否则,承运方有权停止运输,并要求对方支付违约金。托运方对托运的货物,应按照规定的标准进行包装,遵守有关危险品运输的规定,按照合同中规定的时间和数量交付托运货物。   The shippers obligation: Paying the freight and other charges as the contract to the carrier. Otherwise, the carrier shall have the right to stop transporting, and claim to the shipper of the punishment. The shipper shall pack the goods according to standards, and abide by the transportation regulations of dangerous goods, and transfer the goods to the carrier as stipulated quantity and time in the contract.   二、承运方的权利义务The rights and obligation of the carrier   1.承运方的权利:向托运方、收货方收取运杂费用。如果收货方不交或不按时交纳规定的各种运杂费用,承运方对其货物有扣压权。查不到收货人或收货人拒绝提取货物,承运方应及时与托运方联系,在规定期限内负责保管并有权收取保管费用,对于超过规定期限仍无法交付的货物,承运方有权按有关规定予以处理。   The carriers right: Charging the freight and other costs to the shipper and the consignee. If the consignee refuses to pay or fails to pay on time of the stipulated freight and costs, the carrier shall have the right to retain the goods. If the arrival notice cannot reach the consignee or the consignee refuses to receive the goods, the carrier shall have the right to custody the goods within the stipulated period and charge for it. In case the goods can not be delivered after the stipulated period, the carrier shall have the right to dispose the goods according to relative regulations.   2.承运方的义务:在合同规定的期限内,将货物运到指定的地点,按时向收货人发出货物到达的通知。对托运的货物要负责安全,保证货物无短缺,无损坏,无人为的变质,如有上述问题,应承担赔偿义务。在货物到达以后,按规定的期限,负责保管。   The carriers obligation: Delivering the goods to the destination on time, and informing the consignee of the arrival in time. The carrier shall be responsible for the safety of the goods, protect the goods from shortage, damage, and contrived deterioration. Otherwise, the carrier shall be obliged to compensate the shipper or consignee. The carrier shall custody the goods for stipulated period after the arrival of the goods.   三、收货人的权利义务The rights and obligation of the consignee   1.收货人的权利:在货物运到指定地点后有以凭证领取货物的权利。   The consignees right: Taking the goods at the destination by presenting bill of cargo.   2.收货人的义务:在接到提货通知后,按时提取货物,缴清应付费用。超过规定时间提货时,应向承运人交付保管费。   The consignees obligation: Taking the goods on time upon receipt of the notice of arrival, and paying the charges. The consignee shall pay the custodial fees when the time is overdue.   第十条 违约责任   Article 10. Obligation for Breach   一、托运方责任: The shipper   1.未按合同规定的时间提供托运的货物,托运方应偿付给承运方违约金___ 元。   If the shipper does not delivery the goods to the carrier as per the stipulated time, the shipper shall pay to the carrier RMB___ as a penalty.   2.由于在普通货物中夹带、匿报危险货物,错报笨重货物重量等招致吊具断裂、货物摔损、吊机倾翻、爆炸、腐烛等事故,托运方应承担赔偿责任。   In the case of the shipper putting dangerous goods together with the normal cargo, or concealing heavy items, thus result in breakage of hoisting tools, dropping of goods, turn-over of crane, explosion, corrosion, etc. the shipper shall take the obligation of compensation.   3.由于货物包装缺陷产生破损,致使其他货物或运输工具、机械设备被污染腐蚀、损坏,造成人身伤亡的,托运方应承担赔偿责任。   If others cargo or transport facilities are polluted or corroded, or persons are injured or dead due to the defect of package, the shipper shall take the obligation of compensation.   二、承运方责任:The carrier   1.不按合同规定的时间和要求配车、发运的,承运方应偿付甲方违约金____元。   If the carrier does not load or ship the goods as per the stipulated time, the carrier shall pay to the shipper RMB___ as a penalty.   2、承运方如将货物错运到货地点或接货人,应无偿运至合同规定的到货地点或接货人。如果货物逾期达到、承运方应偿付逾期交货的违约金____。   If the carrier delivers the goods to wrong destination or wrong consignee, the carrier shall make correction. If the goods do not arrive at the destination on time, the carrier shall pay to the shipper RMB__ as a penalty.   3.运输过程中货物灭失、短少、变质、污染、损坏,承运方应按货物的实际损失(包括包装费、运杂费)赔偿托运方。   If loss, shortage, deter operation, pollution or damage should occur to the goods, the carrier shall compensate for the loss (including the packing cost and freight) to the shipper.   4.在符合法律和合同规定条件下的运输,由于下列原因造成货物灭失、短少、变质、污染、损坏的,承运方不承担违约责任:   The carrier shall not be obliged for loss, shortage, deter operation, pollution or damage resulted from the following reason(s):   ①不可抗力;Force Majeur   ②货物本身的自然属性;the nature of the goods   ③货物的合理损耗;reasonable loss   ④托运方或收货方本身的过错。Faults of the shipper or the consignee   本合同正本一式二份,合同双方各执一份.This contract has original of duplicate.   出口货运运输合同英文版二   编 号(No.) :_____________   签约地点(Signed at) :________   日 期(Date) :_____________   卖方(Seller) :________________________   地址(Address) :_______________________   电话(Tel) :__________传真(Fax) :__________   电子邮箱(E-mail) :_____________________   买方(Buyer) : ______________________   地址(Address) : ______________________   电话(Tel) ::_________传真(Fax) :_____________   电子邮箱(E-mail) : ______________________   买卖双方经协商同意按下列条款成交:   The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below:   1. 货物名称、规格和质量 (Name, Specifications and Quality of Commodity):   2. 数量(Quantity):   3. 单价及价格条款 (Unit Price and Terms of Delivery) ::   (除非另有规定,“FOB”、“CFR”和“ CIF”均应依照国际商会制定的《2000年国际贸易术语解释通则》(INCOTERMS 2000)办理。)   The terms FOB,CFR,or CIF shall be subject to the International Rules for the Interpretation of Trade Terms (INCOTERMS 2000) provided by International Chamber of Commerce (ICC) unless otherwise stipulated herein.)   4. 总价 (Total Amount):   5. 允许溢短装(More or Less): ___%.   6. 装运期限(Time of Shipment):   收到可以转船及分批装运之信用证___天内装运。   Within _____ days after receipt of L/C allowing transhipment and partial shipment.   7. 付款条件(Terms of Payment):   买方须于____ 前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖方,该信用证的有效期延至装运期后_____天在中国到期,并必 须注明允许分批装运和转船。   By Confirmed, Irrevocable, Transferable and Divisible L/C to be available by sight draft to reach the Seller before ______ and to remain valid for negotiation in China until ______after the Time of Shipment. The L/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed.   买方未在规定的时间内开出信用证,卖方有权发出通知取消本合同,或接受 买方对本合同未执行的全部或部份,或对因此遭受的损失提出索赔。   The Buyer shall establish a Letter of Credit before the above-stipulated time, failing which, the Seller shall have the right to rescind this Contract upon the arrival of the notice at Buyer or to accept whole or part of this Contract non fulfilled by the Buyer, or to lodge a claim for the direct losses sustained, if any.   8. 包装(Packing):   9. 保险 (Insurance):   按发票金额的___%投保_____险,由____负责投保。   Covering _____ Risks for______110% of Invoice Value to be effected by the ____________.   10. 品质/数量异议 (Quality/Quantity discrepancy):   如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,凡属 数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出,对所装货物所提任何异议于保险 公司、轮船公司、其他有关运输机构或邮递机构所负责者,卖方不负任何责任。   In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination, while for quantity discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to causes for which the Insurance Company, Shipping Company, other Transportation Organization /or Post Office are liable.   11. 由于发生人力不可抗拒的原因,致使本合约不能履行,部分或全部商品 延误交货,卖方概不负责。本合同所指的不可抗力系指不可干预、不能避免且不 能克服的客观情况。   The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Contract in consequence of any Force Majeure incidents which might occur. Force Majeure as referred to in this contract means unforeseeable, unavoidable and insurmountable objective conditions.   12. 仲裁(Arbitration):   因凡本合同引起的或与本合同有关的任何争议,如果协商不能解决,应提 交中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会。按照申请仲裁时该会当时施行的仲裁 规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。   Any dispute arising from or in connection with the Sales Contract shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement can be reached, the dispute shall then be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC) ,Shenzhe Commission for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.   13. 通知(Notices):   所有通知用___文写成,并按照如下地址用传真/电子邮件/快件送达给各方。如果地址有变更,一方应在变更后___日内书面通知另一方。   All notice shall be written in _____ and served to both parties by fax/e-mail /courier according to the following addresses. If any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within ____ days after the change.   14. 本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。本合同一式 _____ 份。自双方签字(盖章)之日起生效。   This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authentic. This Contract is in _____ copies effective since being signed/sealed by both parties.   The Seller: The Buyer:   卖方签字: 买方签字:   出口货运运输合同英文版三   合约编号:________   ContractNO._______   售货合约   SALESCONTRACT   -------   买方:_____   日期:____年__月__日   Buyers:_____            cate:_____   卖方:____       中国___进出口公司___省分公司   Sellers:ChinaNationalMetals&MineralsImport& Exportcorporation   ,____Branch   双方同意按下列条款由买方购进卖方售出下列商品:   TheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetosellthefollowing   goodsontermsandconditionssetforthbelow:   ──────────────┬───────┬──────┬──────   (1)货物名称及规格,包装及│(2)数量  │(3)单价 │(4)总价   装运唛头          │       │      │   NameorcommodityandSpeci-  │Qoantity   │unitprice  │Total   ficationsPackingandshpp-  │       │      │Amount   ingMarks          │       │      │   ──────────────┼───────┼──────┼──────   (装运数量允许有 %的增减)│       │      │   (ShipmentQoantity %more  │       │      │   orlessallowd        │       │      │   ──────────────┴───────┴──────┴──────   (5)装运期限   TimeofShipment:   (6)装运口岸   PortsofLoading   (7)目的口岸   PortofDestination:   (8)保险:投保___险,由___按发票金额___%,投保   Tnsurance:Covering Risksfor____%ofInvoiceValuetobeeffected   bythe   (9)付款条件:___……   TermsofPayment:___凭保兑的,不可撤消的,可转让的,可分割的即期付款信用证,信用证以中   国五金矿产进出口公司__分公司为受益人并允许分批装运和转船。   Byconfirmedirrevocable,transferableanddivisibleletterofcredit   infavourofChinaNationalMetals&MineralsImport& ExportCorporation看了“出口货运运输合同英文版”的人好看了: 1. 国际货物运输代理合同范本3篇 2. 运输合同范本 3. 标准海运出口运输代理合同范本 4. 进口货物运输合同范本 5. 汽车货物运输协议范本4篇 6. 国际进出口贸易合同范本英文版

出口货运运输合同英文版


文章TAG:进出  进出口  出口  出口贸易  进出口贸易合同范本英文  
下一篇