1,工程法律英语合同翻译

必须确定已订合同金额,除了按照合同条款,不然不受任何调整或变化的制约,合同必须涵盖所有承包商的义务,包括所有必要事项,如工程的适当设计、实施和完成,正如在决标信和任何项目保修所界定的那样。Letter of Award我翻译成了决标信,如果指的是具体的哪个文件,可以不翻译出来。
你好,我是学法律的,也翻译过一些合同。如果你想在这个方面发展,至少先看一本合同法的教材,谁的都可以,另外你再找一些中英文对照的合同看看,合同的语言都是相通的,基本上看个十几个合同你就知道那些英文都对应的哪些中文意思了。希望可以帮到你:)

工程法律英语合同翻译

2,合同法怎么翻译

contract law例子:中华人民共和国合同法(Contract Law of the Peoples Republic of China)

合同法怎么翻译

3,有关合同翻译的两个问题

像装运合同这种涉及到很多专有名词,主要是专有名词和现今经济贸易合同流行的固定的短语比较多,所以如果不是专业的建议还是不要自行翻译这种比较重要的合同。
sets forth the entire agreement:表示可以解释整个协议或者说,表示适用于整个协议"and bind each representative company to the contract.”的主语是 the signatories below或者说,就是 the signatories (below 是修饰 signatories 的)

有关合同翻译的两个问题

4,求英语高手帮翻译一下有关合同法的

一,法律也常常分为领域的公营部门与私营机构law.public法律,包括法律,影响公众generally.it可以进一步分为宪制性法律,广告misistrative法和刑事law.private法主要是针对之间的关系indiveduals在一organzied society.it涵盖法律countracts ,侵权和财产。 2 ,在共同的普通法国家,一般合同法有一个共同的法律basis.this指的原则,合同法是要发现在司法判决的案件involiving合同disputes.under该dectrine的先例,或凝望decisis ,法院将follw其先前的决定, involiving类似的情况。 3 。双边合同的组成完全是一个相互交流的承诺,执行一些未来的行为。 4.if协议未能满足一个或一个以上这些规定,该合同可能无效或撤销,但从来没有有效的。 5.ordinarily ,此事该合同必须涉及的商业交易有别于纯粹的社会交易。 6 。法律规定,一些合同,不仅须以书面形式提出,但还必须在某一特定从。

5,law of contract是什么意思

law of contract 英[l?: ?v k?n?tr?kt] 美[l? ?v ?kɑn?tr?kt] 契约法,合同法 [例句]Introduction to tort and law of contract.侵权行为法及合同法介绍。
a contract which is not made by a deed is known as a simple contract and it is in simple contracts that consideration must be ginven by both parties.deed [法]契据 ( 契约)
law of contract契约法;合同法;合同法的And we can but apply《the Law of Contract》and《General Principles of the CivilLaw 》. 有关船舶管理人民事法律制度的规定只能适用《民法通则》和《合同法》等一般法。很高兴第一时间为您解答,祝学习进步如有问题请及时追问,谢谢~~O(∩_∩)O

6,法律合同的翻译 急求 十分感激

须由董事(公司或法人机构的)签署1. 署名公司系依照下述主管机关之法规成立,本人系该公司董事。特此证明如次:本次公司董事会会议的召开符合公司章程及其议事细则。会议期间,出席代表或其代理人人数一直符合法定人数。所附决议及时通过,相关决议未作更改、撤销或废除并且在所有方面都不与该公司章程及其细则的任何条款相决突。
先分析句子结构,搞清楚原文究竟在说什么,然后一气呵成的翻译成中文;如果不能看懂,就无法翻译,翻译中这一步总是要走出去的,何况这一段在法律法规类的翻译文件中属于难度很普通的To be signed by one Director (of Company or IncorporatedAssociation)需(公司或法人团体的)董事签字I, the undersigned Director of the undersignedcorporation (the "Corporation"), organized under the lawsof the governing body specified below do hereby certify that at a meeting ofthe Board of Directors of the said Corporation, held in accordance with itscharter and by-laws on the date at which a quorum was at all times present and acting, the attached resolutions were duly adopted, that said resolutions havenot been amended, rescinded or revoked, and are in no way in conflict with anyof the provisions of the charter or by-laws of said Corporation.本人系根据下述主管机构法规成立之署名公司(以下简称为“公司”)的董事,兹证明: 公司董事会已在某次会议上采纳所附决议。该会议的召开符合公司章程和相关法律规定,且该会议当时列席代表及代理人之总数达到会议法定人数。所采纳之决议未做过任何修订、废止或撤销,且决议内容与公司章程或法律之间不存在任何冲突。--- 本人水平有限,上述翻译仅供参考!

文章TAG:合同法翻译合同  合同法  翻译  
下一篇