本文目录一览

1,日本独国血入

日本和独国的血共占了四分之一(即四分之一的血是日本和独国的)。
独国是指德国。クォーター是混血儿的意思。日本と独国の血が入ったクォーターであり日本和德国的混血儿。

日本独国血入

2,日本韩国比更短 这里面比

搞清楚怎么断句就可以了:[日本のはし]、[は]、[韩国のもの]、[に]比べて,更に短く日本的筷子与韩国的相比,更短,
搜一下:日本のはしは韩国のものに比べて更に短く,··· 这里面のものに比べて更に短く这一堆是怎么划分语法的?

日本韩国比更短 这里面比

3,日本人友达付合気使

なかなか日本人の友達ができない,考え方,しゃべり方か,やはり日本語うまくないからな
他の市、県に生まれて成長してきた人々とも友達になれ難いのに。。。
一緒に仕事をすれば、したくなくても、自然に友達になります。
友たちだといっても、気遣わなきゃいけないでしょ余りにも適当しすぎるとさ嫌われるでしょ。。ちなみに、気使う?気遣う。。
やはり文化が違うので、気使うところがあります。。。

日本人友达付合気使

4,日本人见思

不能省略 ……と思う 前面应该是一个完整的句子 认为…… 是指一件事情 所以有 da (谓语) 才是完整的句子 表示“是寿司” 没有就成了一个名词了希望能帮到你
那么 你是什么时候看到的? 光的事情最好谁也别说
不能省。。。「と思う」中的「と」表引用,以你的句子为例就是引用「すし」,而「と」前面只能接完整的句子。所谓完整的句子就是名词加です/だ(这个是名词为结尾词的时候。其他词结尾也要使其为一个完整的句子才行。)再加「と思う」。举个例子,你只能说「私は学生だ」,不能说「私は学生」。关于补充。。。一般来说。。。「思う」前都会用「と」而不用「を」的吧。。。虽说「思う」是动词,但「を」不是万能的、、、千万别什么动词前都加「を」。额、这样说吧,你想到那样东西,不也就是你要引用那样东西来完成你的句子,所以一般都用「と」。再说,日本人说习惯了。。。其实你跟他们说「を思う」他们或许也听得懂,不过会觉得怪,因为他们不这样说。

5,日本人同部屋暮问题発生思

片づけても片づけても、すぐ散らかるのはなぜ?「収纳法」や「舍てる技术」だけでは解决しない。毎日ちょっとの「持たない」习惯で、いつの间には部屋がきれいに。[目次]1章 持たない暮らしにシフトしませんか?(日本の家にモノが多いのはなぜ?;ああ!リサイクルの勘违い ほか);2章 すっきりした生活を楽しく続けるヒント(持たないためのモノとの付き合い方;つまらないモノを买わずに済む魔法の呪文 ほか);3章 “7つの习惯”で自然とモノが减っていきます(ダイエットとの共通点;「舍てる」だけでは解决しない!? ほか);4章 お片づけ実践编―アイテム别処分の方法と増やさないコツ(あなたは何タイプ?―タイプ别倾向と処方笺;処分+増やさないコツで持たない暮らしへ ほか);5章 持たない暮らしはゆったりするものです(本当に欲しいものを手に入れるために、持たない;タイムイズマネー? ほか)
为我喜欢你,每天都干一样的。平淡无聊的生活,早上醒时,不知为什么我想要你在我的旁边。对你考虑,天天。在孤独的一房间。都想你的事情。

6,日本中国行

たいへん也有“很”,“非常”的意思,但是这里的たいへん是“够呛”,“很累”这样的意思。たいへん**【大変】1((大きな変事))大事变dàshìbiàn,大事故dàshìgù,大变动dàbiàndòng.?国の~/国家的重大事变.2((并々ならぬさま))重大zhòngdà→__→[中],严重yánzhòng→__→[中],厉害lìhai→__→[中],够受的gòushòu de,不得了bùdéliao,了不得liaobude.?これからが~だ/今后可是困难重重的.?费用が~だ/花费太多.?~な手続きだ/手续太麻烦.?~なめにあった/吃大苦头; 倒dao了大霉dàméi.?~な见物人だ/好多好多看热闹的人.?~な道だ/非常坏的路.?~だ,火事だ/了不得啦!着火zháohuo了!?きょうは~な1日だった/今天是够受的一天.?彼女にとってこれからが~だ/对她来说今后才真够瞧的gòuqiáo de.?お母さんが~なことになった/家母发生了很大的意外.?~なまちがいをしでかした/干了一件大错事.?きのうは~な雪でした/昨天下了一场好大的雪.?交通が一时ストップして~だった/交通暂时停顿zànshí tíngdùn,麻烦透了.?~だ,宿题を忘れた/不得了啦,忘了做作业了.3((たいそう))非常feicháng→__→[中],很hen→__→[中],太tài→__→[中].?~おもしろい/很有趣.?あの芝居は~评判がいい/对那出戏xì的评价píngjià很好.?~金がかかる/很费钱.?~暑い/天气很热.?~お世话になりました/多承关照.?~残念に思います/感到非常遗憾yíhàn.?~おさわがせいたしました/太打扰darao你啦.?~失礼しました/太失礼shili了.?旅客から~よろこばれている/深受旅客的欢迎.
你好!最明显的差别是词性,とても是副词,表“很”怎样怎样的意思たいへん(大変)主要做名词,意思是大事情、很大的改变打字不易,采纳哦!
怎么会一样啊とても 很たいへん 大事情
とても:十分,形容程度的たいへん:辛苦,麻烦日本から中国へ行くのは、とてもたいへんでした。从日本到中国,很累人(费一番周折的感觉)
不是一个意思とても 是非常 たいへん 是严重如果这么看 你的句子翻译的也很奇怪“从日本去向中国 非常严重”很奇怪的 只能这么翻译 不知道你要翻译是什么
とても是很、非常たいへん麻烦、糟糕、严重、了不得。

文章TAG:日本  群交  国血  日本群交  
下一篇