本文目录一览

1,法律英语双译

1.恶法即无法2.法律必须具有稳定性,但又不能停滞不前3.每个人都不能当自己的法官4.迟来的正义即非正义5.法律不仅仅要被实施,更要以人们看得见的方式实施。

法律英语双译

2,法律专业术语翻译英语

tort liabilityliability for breach of contract medical malpractice professional liability

法律专业术语翻译英语

3,帮忙翻译下法律英语

一个犯罪都可以是一个“重罪”或“行为不端”。一般来说,死刑罪名监禁一年或一年以上的死亡是重罪。那些被处以监禁了不到一年或者只能通过罚款是轻罪。一些州,然而,有一个分类的“高轻罪”,即是死刑罪名超过一年,但不超过两年的监禁。一些州有“民事违法行为”,只是罚款,不认为是犯罪行为。这些包括停车和othenr轻度交通罪行。

帮忙翻译下法律英语

4,推荐一本好的法律英语词汇

法律英语词汇的书么?还是词典?上楼的说的是孙万彪主编的《英汉法律英语翻译教程》和《汉英法律英语翻译教程》,学习法律英语的话,是很不错的教材了,主要偏重于合同的英汉互译。如果你想学习些词汇,还是推荐屈文生主编,清华出版社出版的《法律英语核心术语:实务基础》和《法律英语核心术语:实务高阶》。如果是词典的话,国内最权威的,《元照英美法词典》当之无愧了。
孙万彪法律翻译,既有中译英也有英译中。或者去legalboats,上面有很多资料。就是不知道你有权限下没?没有就多登几次就好了
孙万彪法律翻译,既有中译英也有英译中。或者去legalboats,上面有很多资料。就是不知道你有权限下没?没有就多登几次就好了

5,法律英语的术语翻译

nhk : 是毕业论文题目吗 ??...要加进原文里没有...但必须要使用于译文中的词汇...论侵犯商业秘密罪中善意第三人的认定以及其立法完善 (= on the legislative improvement in the context of commercial secrets law and defining those third parties without knowledge (or in good faith) on the charge of infringing commercial secrets).........
chattels real 动产chattels personal 个人动产freehold interst in land 土地永久保有利益incorporeal things 无形之物

文章TAG:法律英语术语双解pdf法律  法律英语  英语  
下一篇