本文目录一览

1,大学生上网的感受英语50字作文有翻译的

e Internet.Besides(另外), 他们可以上网查有关学习的有用的资料,在网上学习。另外 they can know about the latest news,widen their field of vision,and gain their 他们还可以了解最新消息、开阔视野,扩大知识面 knowledge. On the other hand,some students chat, paly computer games even scan the bad network raher than study. 但是,有的同学却不是用来学习的,而是用来聊天、玩游戏,甚至是浏览不良网页。 Meanwhile,a long-time searching on the internet makes their health badly. 而且,长时间的上网会对他们的身心健康造成严重伤害。 In my opinion,every coin has two sides,that is to say ,one is bad ,the other one is good. 在我看来,上网没有好坏之分,每一个事物都有两面,一面是好的,另一面就是不好的。 So I think combining the entertainment with 旦虎测臼爻铰诧歇超忙the study is the best. 因此我认为把娱乐与学习结合起来是最好的。

大学生上网的感受英语50字作文有翻译的

2,大学英语学习的心得怎么写

Learning english can be a very difficult task for most people, this is because we dont live in a environment where we are forced to speak or write english. so i think the best way to learn english is by communicating with others using the lagnguage itself and not just learn from the book. Im sure if you live in an environment such as a foreign country and were forced to speak and write english everyday then your english will imprve dramatically. Although we must agree that we need to read and write english from the book in order to get the foundations that we need for basic communication, this is essential but as i said, this is only a foundation, what you develop afterwards all depends on your ability to adapt to an environment and your courage.

大学英语学习的心得怎么写

3,如何写翻译心得

翻译肯定是自己的语言水平和一定的翻译技巧的结合~所以心得呢,首先可以总体说一下这篇文章属于哪个类型,这种类型的文章翻译时候要注意什么,有哪些翻译技巧可以使用。然后呢,具体分析一下这些使用的技巧(可以参考张培基的《高级翻译教程〉分析的时候呢,加上文章中的句子一起分析,作为例子。这块是重点~最后呢,说一下这篇翻译的不足之处~谢谢~
<a href="http://wenwen.soso.com/z/urlalertpage.e?sp=shttp%3a%2f%2fwww.24en.com%2ftranslate%2fxinde%2f2008-03-11%2f72405.html" target="_blank">http://www.24en.com/translate/xinde/2008-03-11/72405.html</a> <a href="http://wenwen.soso.com/z/urlalertpage.e?sp=shttp%3a%2f%2fwww.24en.com%2ftranslate%2fxinde%2f2008-03-11%2f72404.html" target="_blank">http://www.24en.com/translate/xinde/2008-03-11/72404.html</a> <a href="http://wenwen.soso.com/z/urlalertpage.e?sp=shttp%3a%2f%2fwww.24en.com%2ftranslate%2fxinde%2f2008-03-11%2f72403.html" target="_blank">http://www.24en.com/translate/xinde/2008-03-11/72403.html</a> 以上是我为您找的范文,三篇总结一下很有用,也是从翻译者角度些的。 祝您成功!!!

如何写翻译心得

4,翻译感想 英文

算起来,英语已经学了8年了,越来越觉得力不从心了,跟着老外 跑了n天的市场,觉得自己在他们面前就像是小学生。有时候,我只是听懂了个别单词去猜测人家的意思,往往有时候就翻错了,很是羞愧又不好意思让客人重复无数遍。我一直在想到底是我听力水平有问题还是因为客人是菲律宾的缘故。 后来,我终于悟出了一个道理。你学什么语言,你的发音固然重要,但最重要的还是,你应该有听懂各种语言方言的能力。做为一个英语翻译,你要知道这个世界存在说英语的国家是最多的,而很多国家说的英语都不可能像我们学的英式美式英语那样纯正。至于你的发音,即使不是很到味,老外也能理解你的意思。就像做为中国人,我们能听懂老外的瞥脚汉语一样。 其次,你要能善于观察老外的肢体语言,他们为了让我们更加理解他们的意思,往往做很多肢体语言,这时你就要善于观察,看他想描述什么。即使你听不懂那个英文单词,也能知道他想说什么。 最后一点,不要不敢说。我们往往怕自己说出语法错误的句子而把想说的憋回去,其实大大不必,只要你能说出来让老外明白,即使是中式英语又有何妨呢? 我立志当一个好的翻译,我的路还很长,希望同行能相互切戳,传授经验。
from this tour i benefited a lot, that i got a knowledge of the culture and folk-custom of china, and took an increasing interest of them in the activities and visits. many scenes during the visit reminded me of my previous life in the country, while all kinds of local tranditional food greatly satisfied my appetite. besides, i enjoyed so good times with the schoolmates that the friendship among us was quite promoted. if there would be new similar activities, i would like to take part in them again.

5,英语选修翻译句子心得体会

《科技英语翻译理论与技巧》这一门课。通过上这门课,我觉得获益匪浅。下面就分享一下我的体会和收获吧。 先说说从老师身上学到的东西吧。 第一次上课,老师就为我们设计好了教材。这一点让我从老师身上学到了做事情,要做好准备。老师平时上课的时候,很认真很投入地给我们讲解关于科技英语翻译的理论与技巧方面的知识。这一点,让我从老师身上学到对待事情,需要认真。这两点给我留下了深刻的印象,也让我从中受益。 接下来就说说对这门课的体会了。 通过对这门课的学习,我对科技英语有了一些了解,不再像没上过这门课之前一样一头雾水。科技英语 (English for Science and Technolgy ,简称EST)是在自然科学和工程技术领域使用的一种英语文体,是随着科学技术的迅速发展而逐渐形成的,科技英语是客观存在的。随着国际学术交流的日益广泛,科技英语已经受到普遍的重视,掌握科技英语的翻译技巧是非常必要的 从构成语言的语音,词汇和语法这三大要素上看,科技英语和普通英语本质上是一致的。在语音上,EST使用的仍是普通英语的语音系统,其读音规则和发音方法并无丝毫变化;在词汇上,一方面,EST中虽然有大量专业技术词汇和术语,但其基本词汇都是普通英语中所固有的,另一方面,来源于普通词汇的专业词汇仍能看出与普通词汇的联系;在语法上,EST虽然有明显的特点,如大量使用被动语态,非谓语动词,名词化结构和从句等,但仍未摆脱普通英语的语法规则,并无独立的语法。 现在,科技英语正朝着新词语大量增加,名词性前置定语越来越多,句子结构越来越简化,标点符号的使用日趋灵活的方向发展,这一发展趋势给我们的英语水平提了一个更高的要求。所以,想要学好科技英语翻译这一门课,必须提高我们自身的英语水平。 作为一种重要的英语文体,科技英语与非科技英语文体相比,具有词义多、长句多、被动句多、词性转换多、非谓语动词多、专业性强等特点,这些特点都是由科技文献的内容所决定的。因此,科技英语的翻译也有别于其他英语文体的翻译。 通过对这门课的学习,我也学到了一些翻译技巧: 一、转换法 指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。 二、省译法 这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。 三、增补法 指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些

文章TAG:翻译心得体会大学生翻译  心得  心得体会  
下一篇