本文目录一览

1,翻译实践报告

practical report

翻译实践报告

2,翻译实习报告怎么写英文版的

这里有大量的"实习报告"范文及标准的写作格式,希望能够对你有所帮助. www.levelpad.cn

翻译实习报告怎么写英文版的

3,关于古诗翻译的论文开题报告怎么写啊

采薇 《诗经 小雅》昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载饥载渴。我心伤悲,莫知我衷。
支持一下感觉挺不错的

关于古诗翻译的论文开题报告怎么写啊

4,英语翻译实践报告怎么写啊 告诉我格式就好 不要说百度

实践报告通常要有实践题目,实践目的,然后是实践步骤,最后实践结果啊
英语翻译实践报告实践时间:x年x月x日-x年x月x日实践内容:xxx英语翻译实践地点:xxx翻译社实践总结:xxx实践人:xxx报告日期:

5,中英习语翻译比较的论文开题报告怎么写

可以搬忙做的哦。日记、参观记、回忆录,以及一部分书信等。侧重记事的论文,以叙述事情的发生、发展、经过和结果为重点,如《一面》。侧重状物的论文,以状物为主,借象征抒怀,如《白杨礼赞》《石榴》《海燕》。
简单
是本科论文吧? 这个宽泛的命题不好写。不过开题报告不难,开题报告有统一格式的:问题阐明--- 国内外研究现状---文章基本结构———研究方法——研究的创新之处等 一般就这几项内容,你当成个填空题来答就好了,而且一般老师也不会仔细看的,关键是你的文章结构清楚就好了。

6,求英文的进出口贸易合同的翻译技巧的开题

是本科开题,还是硕士研究生开题?给你几个建议:1、关于开题报告,可以事先征求导师建议,或者问问同门师姐师兄;2、个人认为,这2个题目“进出口贸易合同的翻译(技巧)”和“商务英语合同的翻译”差别很大,前者可以是汉译英,也可以是英译汉,也可以是其他语种的翻译,后者是英译汉,也可以是英语翻译为德语、法语或其它语种。因此,这2个题目的名称都过于宽泛;3、对于“商务英语合同的翻译”这个提法,从“商务英语合同”这个提法来说,还是太大。商务合同有很多类,比如代理、服务、买卖,而不同类型合同的条款差别很大,因此建议你具体到某一类型的合同。4、最后,建议你在拟定提纲前,先选好题目,不要太窄,也不要太宽。太窄就难以写作几万字/单词,太宽就无法集中写作主题,还会造成答辩困难。另外,在选定题目时,可以先读读我国的合同法,可以作为参考。以上分析,是结合自己当年学位论文开题答辩历程并结合目前处理涉外法律事务的经验给出的,仅供参考。希望你开题顺利!
当我们注意一下公司贸易利润间的关系时,会发现有趣的模式。在国内企业中(国企和私企),交易越多产品的企业每样产品的交易量越少。 在外企和合资企业中,这种关系并不是单调的,而是呈现u字型的规律:产品种类密集程度出于中流的企业平均每样产品的交易量最低。当我们用交易对象的多少来区分企业时,交易方式变得比企业的类型更为重要:无论企业的类型是哪种,从越多国家进口货物的进口商在每个国家的进口量越多。 另一方面,出口商也表现出u字型:那些交易对象的数量位于中间的企业出口到每个到达地地平均出口量最低。

7,英语专业论文选题开题报告的格式是怎样的哦

附录2- 引文范例(仅供参考)“it is therefore pointless to try to make tc more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. translating is a mental, multi-factorial activity which cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator.”(wilss, 1982: 217)“噢,这就是恐水病吧?你们贵族圈子怎么流行起这种病来啦?真够呛的!费芬斯小姐,您喝点茶大概没关系吧!”(张南峰,1990:59-60) 附录3- 参考文献范例(仅供参考)wilss, wolfram. the science of translation – problems and methods. gunter narr verlag tubingen,1982.newmark, peter. a textbook of translation. new york: prentice hall, 1988.delabastita, dirk. translating puns: a false opposition in translation studies. target, 1991(3:2):137-152. 专业: 研究方向: 作者: 导师: 写作时间: — 对外经济贸易大学英语学院(英文)school of international studiesuniversity of international business and economicspragmatic strategies in advertising: implicatureswang yinga thesis submitted to school of international studies of university of international business and economicsin partial fulfillment of the requirement for the degree of master of artsapril 2002beijing, china参考资料: http://www.zk168.com.cn/INFO/Study/PracticalData/ThePracticeReports/09265456.html
英语论文开题报告范文 function and application of descriptive translation studies 1 introduction the intention of this study is to explore possible advantages of descriptive translation studies as in its application in translation practice and translation analysis. since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. from then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. among these schools is descriptive translation studies (dts). dts approaches translation from an empirical perspective. translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context. my attention was first directed to dts by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. the subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translators choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community. the method of dts is basically descriptive. the prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. translation phenomena are noted down. with accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. i will apply this descriptive method in the case study of this thesis. a convenient tool has been set up to conduct dts. “norm” is operative at every stage of description and explanation. function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. translation phenomena are accounted for with the help of norm. the case taken in this thesis is the chinese classic the dream of red mansions. two english versions translated respectively by yang hsien-yi and david hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches. in this regard, my observations are limited to several aspects, i hope in-depth observation and explanation will done in light of dts. 2 outline 2.1 development and major concepts of dts in this part i will describe holms basic map of dts and the relationship between function, process and product. i will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc. 2.2 methodolgy i will in this part discuss the methodology of dts before i apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm. 2.3 dts in contrast to other theories a contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of dts from other theories such as equivalence theory and the chinese xin da ya criteria. some advantage will possibly be shown in this study. 2.4 case study in this part, translation of the dream of red mansions (also translated as the story of the stone) will be under investigation in light of dts. translation samples to be quoted here will be selected at random. 2.5 conclusion based on the above elaboration of dts and the case study, possible conclusion will be on the advantage of dts in specific study of translation. suggestions on further research efforts will be made also. (note: while the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.) 0 000
答辩后会评选优秀毕业论文,如果你想争取这个的话,最好选择语言学方向的题目,因为语言学是比较难的,写这个课题的人很少,大多数人选的都是翻译和文学方向。我毕业时写的是旅游景点名称的翻译问题及解决办法,个人认为这个题目是在翻译中不常见的,没想到书籍资料就不是很好找,有些网上扒来的导师不认可,还让亲自去找错误,所以题目一定要选对,不要给自己挖陷阱,选了题目上报之后再想改就没那么容易了。一般写翻译的都会用到翻译大师尤金奈达的翻译理论--功能对等,答辩的时候答辩组老师一定会问你这个问题,你要是不看这本书把理论吃透,答不好就可能被认为是抄袭。还有其他种种问题啊

文章TAG:翻译实践报告开题报告模板翻译  实践  报告  
下一篇