1,旅游景点分哪几类

自然风光 1) 以山景取胜的风景区。 2) 以水景取胜的风景区。 3) 山水结合、交相辉映的风景区。 历史遗迹 1) 休疗养避暑胜地。 2) 近代革命圣地。 3) 自然保护区中的浏览区。 4) 因现代工程建设而形成的风景区。

旅游景点分哪几类

2,旅游景点可以分成哪些类型

应该说是旅游资源,可以分为自然旅游资源和人文旅游资源。自然旅游资源包括:1、地质地貌景观旅游资源等2、水体景观旅游资源3、气象气候旅游资源4、生物旅游资源;人文旅游资源包括:1、文物古迹2、古典园林3、文学艺术4、宗教文化5、城乡风貌6、现代设施7、民俗风情8、饮食与购物类

旅游景点可以分成哪些类型

3,旅游景点怎么分类

我国旅游资源包括自然景观资源、人文景观资源、民俗风情资源、传统饮食资源、文化资源和工艺品资源,以及都市和田园风光资源等。按现代旅游产业资源观分类,我国旅游资源包括观光型旅游资源、度假型旅游资源、生态旅游资源和滑雪、登山、探险、狩猎等特种旅游资源,及美食、修学、医疗保健等专项旅游资源。

旅游景点怎么分类

4,旅游景点属于什么类型的企业

应该是服务类型
旅游集团公司
旅游景点应该不属于企业吧,景点而已,人造或自然形成有观赏价值的地方都可以成为旅游景点。旅游企业是一种服务性企业,提供跟旅游相关性的一些服务,旅行社,景区的特色产品,饮食啊,住宿啊什么的
科学馆不属于旅游景点属于与科普知识展览馆,使人们多了解科学知识

5,旅游景点是共分为那几个类别

按传统旅游资源观分类,我国旅游资源包括自然景观资源、人文景观资源、民俗风情资源、传统饮食资源、文化资源和工艺品资源,以及都市和田园风光资源等。按现代旅游产业资源观分类,我国旅游资源包括观光型旅游资源、度假型旅游资源、生态旅游资源和滑雪、登山、探险、狩猎等特种旅游资源,及美食、修学、医疗保健等专项旅游资源。 学术界按旅游资源的成因或其属性分类,将旅游资源分为自然旅游资源和人文旅游资源两大类型。前者是指地貌、水体、气候、动植物等自然地理要素所构成的、吸引人们前往进行旅游活动的天然景观,具有明显的天赋性质;后者内容广泛、类型多样,包括各种历史古迹、古今伟大建筑、民族风俗等等,是人类活动的艺术结晶和文化成就。也有的将其分为三类,除上述两大类型外,还有复合型旅游资源。
当然天王星和海王星肉眼不可见,想要看到七星连珠,也有竞存的效果。所以
你好!包括人文景观、自然风光、民俗风情等如果对你有帮助,望采纳。

6,旅游景区分类

去百度文库,查看完整内容>内容来自用户:腾飞网络库旅游景区的分类1.按旅游资源类型分类。(1)自然景观类景区:以自然资源为依托的观赏景区(2)人文景观类景区:指由各种社会环境、人民生活、历史文物、文化艺术、民族风情和物质生产构成为人文景观。类型|范例|自然景观类景区|泰山,五台山,黄河,峨眉山,西湖,珠穆朗玛,昆明石林等一系列自然景观|人文景观类景区|敦煌石窟,白马寺,圆明园,都江堰,西安鼓楼,茶马古道,秦始皇兵马俑等|2.按自然资源细分。(1)地文景观类景区:主要是在自然环境的影响下,地球内力作用和外力作用共同作用形成的,直接受地层和岩石、地质构造、地质动力等因素的影响而产生的景观。(2)水域风光类景区:属于自然景观但重点突出江河、湖海、飞瀑流泉等水域景观。(3)生物景观类景区:指各类由动植物为主体所组成的景观(4)天象与气候类景区:主要指千变万化的气象景观、天气现象以及不同地区的气候资源所构成的丰富多彩的气候天象景观类型|范例|地文景观类景区|五台山,华山,广东肇庆七星岩,云南路南石林风景区,贵州的织金洞,黔灵山麒麟洞,鄱阳湖口石钟山景区|水域风光类景区|西湖,洞庭湖,黄果树瀑布,长江三峡,黄河,新疆天山天池,青海湖|生物景观类景区|;新疆巴音布鲁克草原,东北长白山原始森林,云南西双版纳原4.10.
旅游景区主要分为两大类:1,经济开发型旅游景区;2,资源保护型景区 这个分类主要系根据景区的功能,目标和管理方式来划分的;这样划分便于人们管理和研究。 其中经济开发型景区主要包括1,主题公园2,旅游度假区 资源保护型景区包括1,风景名胜区(《风景名胜区建设管理条例》) 2,森林公园(《森林公园管理方法》,国家林业部) 3,自然保护去(国家环保总局) 4,历史文物保护单位等(文物局)。 括号内系相关的管理条例同埋管理单位(中国大陆既),希望考试有帮助。。。

7,旅游属于哪种类型的消费

消费类型有不同的划分方式,按照产品类型的不同,可分为有形商品消费和劳务消费。前者是具体的产品,后者是服务消费,旅游是后者
2 享受资料消费4 劳务消费
娱乐
满意请采纳,谢谢 中国旅游翻译属于哪一种?英语作为遍及运用的全球语言,在世界旅游职业扮演者举轻重的人物。在这种局势下,旅游英语的翻译逐渐形成了英语翻译的一大分支。 中国的旅游资源相当丰富,近些年,越来越多的外国游客慕名而来参观中国举世闻名的旅游景点。可惜的是,中国绝大多数的旅游资源的国际知名度却不高,大多数的外国人只知道北京、上海、香港,而对其他省市独具魅力的旅游胜地却不了解。如宁夏回族自治区,这一片神奇的土地、鱼米之乡、民族韵味浓厚,自古就有“塞上江南”、“天下黄河富宁夏”的美誉。 汉斯?维米尔(hans vermeer)于20世纪70年代提出了翻译目的论(skopos theory),将翻译研究从原文中心论的束缚中摆脱出来。。他认为,翻译不仅是一种人类的行为活动,也是一种有目的性的行为活动。作为一种行为,任何形式的翻译所要达到的目的都会影响译者整个翻译行为的过程,即结果决定方法。由于文化背景、思维方式、表达习惯上的差异,译出语作者的意图及其采用的语篇形式并不完全符合目标读者的语言习惯,因此在翻译的过程中要从目标读者的角度出发,根据译文的预期目的来决定自己的翻译策略。翻译目的论的首要原则就是目的原则,翻译最终要达到的目的和效果决定和影响翻译的整个过程,同时也决定了译者在翻译过程中所选择的翻译方法,从而对翻译结果产生影响。 翻译目的论的首要原则就是目的原则,翻译最终要达到的目的和效果决定和影响翻译的整个过程,同时也决定了译者在翻译过程中所选择的翻译方法,从而对翻译结果产生影响。 旅游英语翻译后给我国旅游业带来的直接效益就是,通过这些译本,使外国游客读懂、看懂从而更好地了解中国文化,以此吸引更多的外国游客,促进我国旅游业的发展。在这样的目的引导下,旅游英语译本则要表达的准确明了、通俗易懂、具有吸引力,更有利于不同层面的外国游客的理解和接受。 旅游文本英译的过程中,经常会遇到一些考虑语用调整的问题。一些表达在源语言语境中看似很自然的表达,但译文读者有时则会很难读懂,因而作一些必要的语用增补,或使用译语中语用意义相当的词语进行语用调整,更加清晰的表达愿意。例如,在很多旅游景点,我们都能看到这样的标示牌:“参观由此去”。中文表达符合中国游客的空间思维及认知特征,使人明白其意,发挥了标示语的“指示”功能。然而,译文“to visit from here!”却会令外国游客一头雾水,无法理解,难以达到“指示”的效果。再者,“visit”一词为及物动词,后面应带宾语,译文用法不规范,可简单译为“this way, please!”。

文章TAG:旅游景区属于什么类型的旅游  旅游景区  景区  
下一篇