本文目录一览

1,舜华是那儿的牌子

湖南 特产

舜华是那儿的牌子

2,爱格杂志 关于一篇女主角叫舜华的短篇古风小说

一瞬芳华
一瞬芳华.可以加我Q发你图
有女舜华再看看别人怎么说的。

爱格杂志 关于一篇女主角叫舜华的短篇古风小说

3,有女同车颜如舜华这句话出自哪里称赞的是哪一种花

“有女同车,颜如舜华”的意思是:有位姑娘和我在一辆车上,脸儿好像木槿花开放。 这句话出自《诗经·郑风·有女同车》: ①同车:一说男子驾车到女家迎娶。 ②舜:植物名,即芙蓉花,又名木槿。华、英:花。
你好!木槿,别名暮落花、舜华、藩蓠草等,木槿花于夏秋季开花,朝发暮落,日日不绝,人称有“日新之德”。花色有白有紫,有米黄色,也有淡红色,纷披陆离,迎霞沫日,临风招展,光彩秀美,受到历代诗人的赞扬。 中国第一部古诗集《诗经·有女同车》中就写木槿:“有女同车,颜如舜华”。如有疑问,请追问。

有女同车颜如舜华这句话出自哪里称赞的是哪一种花

4,心如舜华是什么意思

可参考“颜如舜华”的意思颜如舜华:出自《诗经·郑风·有女同车》,形容女子相貌姣好,好像木槿花开放 舜:植物名,即芙蓉花,又名木槿。华、英:花。原文 :有女同车,颜如舜华,将翱将翔,佩玉琼琚。彼美孟姜,洵美且都。有女同行,颜如舜英,将翱将翔,佩玉将将。彼美孟姜,德音不忘。译文:有位姑娘和我在一辆车上,脸儿好像木槿花开放。跑啊跑啊似在飞行,身佩着美玉晶莹闪亮。姜家大姐不寻常,真正美丽又漂亮。有位姑娘与我一路同行,脸儿像木槿花水灵灵。跑啊跑啊似在飞翔,身上的玉佩叮当响不停。姜家大姐真多情,美好品德我常记心中。
期待看到有用的回答!

5,舜华的我心匪石中文章一开始孤鸿告白的对象是寒枝还是冷洲

寒枝 闲语(舜华)·《我心匪石》。 我心匪石,不可转之,我心匪席,不可卷之。我的心不是石头可以转动,我的心不是枕席,可以卷动。 魔心谷与武林正道定下盟约,定于这年重阳各派出一人决斗,以定存亡。孤鸿偶遇武林第一门派天机园的首席弟子叶轻风,因其酷似少年玩伴冷洲,全力相助,因此卷入江湖争斗。腥风血雨中,各人目的不同,彼此欺骗。寒枝坚忍的背后有何苦衷,他与孤鸿可能彼此谅解? 一对青梅竹马的恋人从反目成仇到彼此重修旧好,种种波折自不必说,读到匪夷所思、光风霁月之处,潸然泪下。作者有自己的语言风格,文章更象是推理小说,故事性强,曲折离奇扣人心弦,象古龙的文,丝丝推进,渐渐谜底揭开,真相大白。“寒枝坚忍的背后有何苦衷,他与孤鸿可能彼此谅解”暗示了是寒枝。
你好!在认真看看书如果对你有帮助,望采纳。

6,诗经郑风有女同车颜如舜华有女同行颜如舜英

这句话的意思是姑娘和我同乘车,容貌就像花一样。姑娘和我同路行,容貌就像木槿花。语出先秦佚名《诗经》中的《国风·郑风·有女同车》,全诗原文如下:有女同车,颜如舜华。将翱将翔,佩玉琼琚。彼美孟姜,洵美且都。有女同行,颜如舜英。将翱将翔,佩玉将将。彼美孟姜,德音不忘。白话文释义:姑娘和我同乘车,容貌就像花一样。体态轻盈如飞鸟,珍贵佩玉泛光芒。她是美丽姜姑娘,举止娴雅又大方。姑娘和我同路行,容貌就像木槿花。体态轻盈像鸟翔,佩玉锵锵悦耳响。美丽姑娘她姓姜,美好声誉人难忘。注释:同车:同乘一辆车。一说男子驾车到女家迎娶。舜华(huā):木槿花,即芙蓉花。将翱(áo)将翔:形容女子步履轻盈。一说遨游徘徊。翱、翔,飞翔。琼琚:指珍美的佩玉。孟姜:姜姓长女,后世孟姜也作为美女的通称。洵(xún):确实。都:闲雅,美。英:花。将(qiāng)将:即“锵锵”,玉石相互碰击摩擦发出的声音。扩展资料《国风·郑风·有女同车》是一首贵族男女的恋歌,主要描写与男子共同乘车的姑娘外表和内在的美。全诗二章,每章六句,字数、句数完全相等,意思也大致一样,唯有所押的韵不同。此诗用叙事或铺陈的方法饱含感情地对美女进行描写,摹形传神,活画出一位出众的美女形象,对后世的文学创作有较大的影响。全诗共二章,两章字数、句数完全相等,意思也大致一样,唯有所押的韵不同。第一章“舜华”之“华”,这个“华”字音“夫”,因此与以下的“琚”“都”属于一个韵部。第二章的“行”字,即音杭(háng) ;“英”字“叶於良反”,即音央(yāng),皆与以下的“将”“忘”属于一个韵部。从首章“六鱼”韵到次章“七阳”韵的转换,也反映了诗中情绪的变化,它更为欢快和昂扬了。
意思是:姑娘和我同乘车,容貌就像花一样。姑娘和我同路行,容貌就像木槿花。出自《国风·郑风·有女同车》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是一首贵族男女的恋歌,主要描写与男子共同乘车的姑娘外表和内在的美。原文:国风·郑风·有女同车先秦:佚名有女同车,颜如舜华。将翱将翔,佩玉琼琚。彼美孟姜,洵美且都。有女同行,颜如舜英。将翱将翔,佩玉将将。彼美孟姜,德音不忘。译文:姑娘和我同乘车,容貌就像花一样。体态轻盈如飞鸟,珍贵佩玉泛光芒。她是美丽姜姑娘,举止娴雅又大方。姑娘和我同路行,容貌就像木槿花。体态轻盈像鸟翔,佩玉锵锵悦耳响。美丽姑娘她姓姜,美好声誉人难忘。扩展资料:全诗以男子的视角,写他的所见所闻和心理感受。时值夏秋之交,溽热褪去,秋寒未至,正是天高气爽的好时节。男子驾车偕同恋人一同出游,恋人陪伴在身边。看着恋人如木槿花一般水灵的脸庞,小伙子兴奋极了。他们赶着车子欢快地奔驰,观赏路边风景;车行不方便的幽盛之处,就下车来,“将翱将翔”。跑啊跑啊好似飞翔,这既是描写他们奔跑跳跃,又形容他们的心情欢快激动。姑娘佩戴的美玉晶莹闪亮,叮当作响,似乎也在欢唱。诗中情绪之欢乐,节奏之明快。情感之纯洁,令人心旷神怡。这首诗每章六句,除了第一句叙事之外,每句都从一个方面赞美女子的美,“颜如舜华”,“颜如舜英”,舜即蕣,又称木槿。姑娘佩戴的美玉晶莹闪亮,叮当作响,似乎也在欢唱。诗中情绪之欢乐,节奏之明快,情感之纯洁,令人心旷神怡。这首诗每章六句,除了第一句叙事之外,每句都从一个方面赞美女子的美,“颜如舜华”,“颜如舜英”,舜即蕣,又称木槿。“有女同车,颜如舜华”的女子叫孟姜,此孟姜当然不是“哭倒长城”的孟姜女。在古代,家中孩子排行次序,伯是老大,仲是老二,叔是老三,季是最小。但还有一种表述,孟是老大,孟、仲、叔、季。诗中的“孟”是老大的意思,而“姜”则是齐国的大姓,女子姓姜,是姜家的大姑娘。望着坐在身边的孟姜,男子乐不可支,傻傻地看着。在男子的眼中,女子就像“舜华”一样水灵娇媚,嗅之陶醉。
意思是:姑娘和我同乘车,容貌就像花一样。姑娘和我同路行,容貌就像木槿花。出自《国风·郑风·有女同车》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是一首贵族男女的恋歌,主要描写与男子共同乘车的姑娘外表和内在的美。原文:国风·郑风·有女同车先秦:佚名有女同车,颜如舜华。将翱将翔,佩玉琼琚。彼美孟姜,洵美且都。有女同行,颜如舜英。将翱将翔,佩玉将将。彼美孟姜,德音不忘。译文:姑娘和我同乘车,容貌就像花一样。体态轻盈如飞鸟,珍贵佩玉泛光芒。她是美丽姜姑娘,举止娴雅又大方。姑娘和我同路行,容貌就像木槿花。体态轻盈像鸟翔,佩玉锵锵悦耳响。美丽姑娘她姓姜,美好声誉人难忘。扩展资料:作品鉴赏这是一首贵族男女的恋歌。诗以男子的语气,赞美了女子容貌的美丽和品德的美好。时当夏秋之际,木槿花盛开,诗中的男女一同出外游览。他们一会儿赶着车子,在乡间道路上飞快地奔驰;一会儿又下车行走,健步如飞。诗中洋溢着欢乐的情绪,明快的节奏。这个女孩姓姜,“孟”是老大的意思,即这个孟姜在家里排行第一,就是姜家的大姑娘。中国有句古话:“情人眼里出西施”,在那男人看来,孟姜真是“细看诸处好”,美不可言。她的面颊像木槿花一样又红又白;她走起路来像鸟儿飞翔一样,十分轻盈;她身上还佩带着珍贵的环佩,行动起来,环佩轻摇,发出悦耳的响声。她不但外貌美丽,而且品德高尚,风度娴雅。总之,诗人以无比的热情,从容颜、行动、穿戴以及内在品质诸方面,描写了这位少女的形象,同《诗经》中写平民的恋爱迥然有别。这也可以说是此诗的主要特色。木槿花朝开暮谢,所以白居易有“槿枝无宿花”的说法,李商隐对之也有“风露凄凄秋景繁,可怜荣落在朝昏”的叹息。这是文人心中的木槿花,带着伤逝的美。所谓“舜华”,是描述这花朝开暮谢的瞬息之美。有人认为,诗中描述的这两情相悦的欣喜在“舜华”这一美丽的词汇中蕴含了危机。此诗二章,自宋范处义《诗补传》以下皆以之为赋体。也就是说它是用叙事或铺陈的方法进行描写的,但作者在叙写时是饱含感情的。两章字数、句数完全相等,意思也大致一样,唯有所押的韵不同。第一章“舜华”之“华”,朱熹《诗集传》谓“叶芳无反”,用反切的方法说明这个“华”字音“夫”,因此与以下的“琚”“都”属于一个韵部。
有个姑娘与我一同乘车,她的容颜像舜(舜,通“蕣”,就是牵牛花)的花朵(“华”同“花”一个意思)一样美丽。有个姑娘与我通行,她的容颜像舜的花朵一样美丽。(“英”也是花的意思)
  “有女同车,颜如舜华”的意思是:有位姑娘和我在一辆车上,脸儿好像木槿花开放。   这句话出自《诗经·郑风·有女同车》:   原文   有女同车,①   颜如舜华,②   将翱将翔,   佩玉琼琚。③   彼美孟姜,④   洵美且都。⑤   有女同行,⑥   颜如舜英,   将翱将翔,   佩玉将将。⑦   彼美孟姜,   德音不忘。⑧   译文:   有位姑娘和我在一辆车上,   脸儿好像木槿花开放。   跑啊跑啊似在飞行,   身佩着美玉晶莹闪亮。   姜家大姐不寻常,   真正美丽又漂亮。   有位姑娘与我一路同行,   脸儿像木槿花水灵灵。   跑啊跑啊似在飞翔,   身上的玉佩叮当响不停。   姜家大姐真多情,   美好品德我常记心中。   注释   ①同车:一说男子驾车到女家迎娶。   ②舜:植物名,即芙蓉花,又名木槿。华、英:花。   ③琼琚:美玉   ④孟姜:毛传"齐之长女。"排行最大的称孟,姜则是齐国的国姓。后世孟姜也作为美女的通称。   ⑤洵:确实。都:闲雅。   ⑥行:音航。   ⑦将将(qiānɡ枪):即"锵锵",玉石相互碰击摩擦发出的声音。   ⑧德音:美好的品德声誉   【赏析】   此诗主旨,《毛诗序》以为是刺郑国的太子忽不婚于齐,说:“太子忽尝有功于齐,齐侯请妻之;齐女贤而不娶,卒以无大国之助,至于见逐,故国人刺之。”朱熹《诗集传》以为是“淫奔之诗”。依《毛序》的观点,“有女”之女与“彼美”之女应是两个人,清钱澄之《田间诗学》说前一人为太子忽所娶陈女,后一人为齐侯之女。从诗中叙陈女只言其色,叙齐女则兼言其德,木槿花又花期不长几点来看,这种观点是可以成立的。依朱熹的观点,则无法解释“同车”、“佩玉将将”这样的“威仪盛饰,昭彰耳目”(赵文哲《媕雅堂别集》)。本文认为这是一对贵族青年的恋歌,诗中以男子的语气,赞美了女子容貌的美丽和品德的美好。   时当夏秋之际,木槿花盛开,诗中的男女一同出外游览。他们一会儿赶着车子,谙缂涞缆飞戏煽斓乇汲郏灰换岫窒鲁敌凶撸〔饺绶伞j醒笠缱呕独值那樾鳎骺斓慕谧啵林萌诵目跎疋?/p>   中国有句古话:“情人眼里出西施。”在诗人看来,他的女友真是“细看诸处好”,美不可言。这位女子姓姜,在家里排行第一,用今天的话说,就是姜家的大姑娘。她的面颊像木槿花一样又红又白;她走起路来像鸟儿飞翔一样,十分轻盈;她身上还佩带着珍贵的环佩,行动起来,环佩轻摇,发出悦耳的响声。她不但外貌美丽,而且品德高尚,风度娴雅。总之,诗人以无比的热情,从容颜、行动、穿戴以及内在品质诸方面,描写了这位少女的形象,同《诗经》中写平民的恋爱迥然有别。这也可以说是本诗的主要特色。   全诗分为二章,每章六句,字数、句数完全相等,意思也大致一样,唯有所押的韵不同。第一章“舜华”之“华”,朱熹《诗集传》谓“叶芳无反”,用反切的方法说明这个“华”字音“夫”,因此与以下的“琚”、“都”属于一个韵部。《说文通训定声》将“华”字归入“豫部”,与《诗集传》相同,可证。第二章的“行”字,《诗集传》注云:“叶户郎反”,即音杭(hánɡ) ;“英”字“叶於良反”,即音央(yānɡ),皆与以下的“将”、“忘”属于一个韵部。从首章“六鱼”韵到次章“七阳”韵的转换,也反映了诗中情绪的变化,它更为欢快和昂扬了。   此诗二章,自宋范处义《诗补传》以下皆以之为赋体。也就是说它是用叙事或铺陈的方法进行描写的,但必须指出,作者在叙写时是饱含感情的。这一点在朗读时便自然而然地感受得到。本诗对于美女的描写,摹形传神,对后世影响很大,清姚际恒《诗经通论》指出宋玉《神女赋》“婉若游龙乘云翔”、曹植《洛神赋》“翩若惊鸿”、“若将飞而未翔”等句显然都是滥觞于此。

文章TAG:华是  那儿  牌子  舜华  
下一篇