本文目录一览

1,英文法律条款翻译

如果在本协议期限内实际汇率基本利率背离了超过15%的价格就应当调整如下:1。在这样的情形的平均值外币原产于一个特定的2、在这样的情形的平均值外币原产于一个特定的为了更好的理解这个条款:(二)“实...(二)“实际利率”是指平均速率关闭中点美元外币原产于一个特定的1。为了更好的理解这个条款、伦敦发票的日期,发票、在这样的情形的平均值外币原产于一个特定的2,那价格适用发票等里程碑应增加价值的差别外币原产于一个特定的“基本率”意味着普通关闭的中点率美元外币原产于一个特定的{公司名}发表在《金融时报》和接管一个30天的日历期间是一个里程碑式的事件之前

英文法律条款翻译

2,跪求法律英语翻译

好专业的要求啊,翻译公司是不是会翻译的好一些啊,淘宝壹心壹译翻译店铺挺不错的,你可以去看看
Subrogation of succession
Subrogation is the legal successor inherits a special form, our system of succession to the subrogation provisions are made. With the international and domestic legislation, the Succession generated on behalf of the basis concept of subrogation inheritance, heir to the scope of subrogation brief analysis, and for our system to analyze the problems.

跪求法律英语翻译

3,法律英语翻译拜托了

1、经审查,如果领事处发现申请满足第九条第一、三款之规定,即持有符合部长理事会通过的法案的有效旅行证件且支付签证费,其应按有效申请予以受理并做进一步处理。2、如果不满足第一款之规定,该申请无效,外交或领事部门应立即将申请书及其他材料返还申请人、销毁采集的该人生物信息并退还签证费,停止进一步工作。3.例外:该申请不符合上述第一款之规定,但因人道考虑或国家利益需要,亦可予以受理。
1。满足规定的行为部长会议的有效旅行证件,检查应用程序后,领事部认定的规定“第9条第1款和3已经观察到,已提出,签证费已经支付的,应当受理该申请受理,并继续考虑。2。第1款所指的情况下,要求没有得到满足,申请应视为受理和驻外使领馆应立即退回申请及申请人提交的所有文件,破坏生物识别数据收集, 回报签证费,而不是着手考虑申请。3。作为例外,其中第1款所指的要求没有得到满足,应用程序可能会被视为原因一个人道主义性质或国家利益必须接纳。
<p>每一缔约方应保密,机密信息,并采取预防性维护和保障措施,如规定或任何适用法律建议,并没有比它通过保护其最重要的机密信息和商业秘密的措施</p> <p>&nbsp;</p> <p>更多翻译可以参考:<a href="http://wenwen.soso.com/z/urlalertpage.e?sp=swww.y456.com" target="_blank">www.y456.com</a></p>

法律英语翻译拜托了

4,法律英语翻译1

The Company is a private company and accordingly: 公司是私营的,因此: a) the right to transfer shares is restricted in the manner hereinafter prescribed; 股份的转让权严格按照以下规定; b) the number of members of the Company (counting joint holders of shares as one and not counting any person in the employment of the Company or of its subsidiary and any person who while previously in the employment of the Company of of its subsidiary was and thereafter has continued to be a member of the Company) shall not exceed fifty (50); 公司成员(指股东)不能超过50(将联合股东计成一人,现任职的或曾任职的公司及其子公司雇员不计)。 c) any invitation to the public to subscribe for any shares in or debentures of the Company is prohibited; and 禁止公开发行公司股份及债券 d) any invitation to the public to deposit money with the Company for fixed periods or payable at call, whether bearing interest or not bearing interest is prohibited. 不论是否支付利息,禁止公司向公众吸收定期或活期存款。
1 这些应该都是些法律条款的条款编号 section 2319 of title 18 应该是第18条下2319 项/款 2 according to section 506(a) of the copyright act...was punishable according to provisions of 18 usc 2319 根据版权法案的第506(a)项/款。。。根据美国国会法案的第2319款的规定,是应受惩罚的 以上供参考,本人非法律专业
私有性质的公司条件如下: 1.股份的转让权应严格按以下方式进行; 2.公司合伙人不能超过50人(这里的合伙人是以是否持有公司股份而进行计算的,公司或公司的下属企业的一般雇员、公司的下属企业或者曾经是下属企业的雇员、曾经是下属企业的雇员而现在成为公司成员的人都不视为合伙人) 3.任何一种其目的在于进行股票认购的公示和公司债券都是禁止的; 4.无论是否给予利息,任何一种其目的在于获得活期或者定期存款的公示都是被禁止的。
这是一家私企公司,应依照下列条款: 1限制股份转让权应依照以下规定的方式 2公司成员的人数(所有合资股东算作一人,公司或分公司所雇的职工不应算在内,以前在公司或分公司雇佣的工人而后成为公司内部人员的人也不算在内)不应超过50人 3任何公开征集认购公司股份或债券的行为应被禁止 4任何公开征集在公司定期抵押款项或电话付费的行为,不论是否提供利息都应被禁止

文章TAG:英汉实用法律翻译英汉  实用  法律  
下一篇