本文目录一览

1,怎么才能提高英语翻译速度

精通语法

怎么才能提高英语翻译速度

2,翻译有什么技巧翻译难点中的英语长句翻译技巧与举例

先划分主谓宾,然后剩下的什么后置短语,从句找到相关的先行词就行了
这说明你对英语的语法理解还不是很透彻。看看语法书,先从自己认识的单词的长句子分析,等分析透彻了,在分析有部分不认识单词的长句子。熟能生巧。

翻译有什么技巧翻译难点中的英语长句翻译技巧与举例

3,根据我的经验建议你解决困难几个办法英语翻译

Based on my experience ,I would show you some of the measures to solve the problem.
I advise you to deal with these problems according to my experiences.
According to my experience ,I will give you some measures to solve the difficulty.
According my experience Isuggest you several ways to settle the problem.
According to my experience suggests you solve problems of several methods."

根据我的经验建议你解决困难几个办法英语翻译

4,同声传译的难点在哪里

同声传译难点1、对倒装句的处理   英、汉语的语序差别很大,这就给口译造成了较大困难。     同声传译难点2、被动语态和主动语态   英语常用被动语态,相对来说,汉语则多用主动语态。了解这一点,在互译时,就会避免译出英文式的中文,或中文式的英文。   同声传译难点3、长句的处理   处理好长句子,是同声传译的基本功之一。翻译长句,除要注意根据意群,将其切断为简单句外,还有一个关键要掌握,即英文句子之所以长和复杂,那是为了避免重复使用同一个词,于是用who, which, that代替主词和宾语,因而使句子变得很长。而中文则不怕重复使用同一词语。   除了上面所说的这一关键,还有一个方法,就是要学会使用"润滑剂"。在同声传译时,为了赶时间,往往尽可能依照原文的句法结构,避免做大的改动。当把长句切为短句时,难免会造成一种断断续续互不关联的感觉。因此,在短句之间,要灵活地添加一些虚词,这些词本身不只有任何意义,但却能使译出的句子听起来不那么艰涩、生硬。   同声传译难点4、词义的细微差别的处理   我GUO译员的特点是记忆力强,但是,普遍存在的不足之处是对英语词语之间的细微差别,在理解上有所欠缺。因此在翻译时,常常是大意都翻译过去了,但是却丢掉了发言人用词的微妙之处,显得比较生硬,有时,甚至因为不了解词义的细微差别而导致意思上的重大差别。   

5,英语不会翻译怎么办

英文翻译可不是一天两天就能练成的,需要很多文字联系和实战练习的。需要一点点的积累。平时多看看别人的翻译。都是一点儿一点儿过来的。慢慢来。日久天长就看到效果了。捏可以买几本简明翻译教程。希望可以帮到你。
翻译什么
查资料、问老师、同学...... 你现在有英语什么不会翻译的,我也可以帮助你
高三的学生最重要的是要有信心。同学:虽然你现在可能不知所措,可你一定要相信自己能战胜面前的困难!高考是一次综合挑战,不但要求你文化课程学得扎实,良好的心理也是高考成功必不可少的要素之一。我是一名高中心理老师,你这样的情况我碰到过很多,你现在的情况是对英语翻译存在很严重的畏惧心理,在做题之前就有心理暗示:我不会翻译,或者我肯定翻译不出来。我建议,做题时必须给予自己积极的心理暗示,例如:我一定能作出来这道题!另外一方面英语翻译要求词汇、语法、句法,及平时的练习积累,而且需要有一定的中文功底。在翻译一个句子时,不要先去看认识哪些单词,而是先要弄清楚句子结构,简单句就划分出主语、谓语、宾语,再进行翻译。而复杂句,你同样需要弄清楚句子的结构,不但要分出主谓宾,而且还要分清楚,各个句子之间的关系,看是并列关系,还是转折关系等等,在进行翻译。正如你问题当中所提到的有些词语是不需要翻译的,如:that在从定语句中充当引导词时是不需要翻译出来的,这个在语法书中有详细的解释,我就不一一举例了。所以说不是认识每个单词就能翻译,在平时多阅读,多练习也是很重要的。高考在即,衷心的祝福你高考成功,能正常发挥,考上理想的大学!补充:你的语法有问题,哦,简单介绍个办法就是你先把中文的语法的主谓宾和定状补弄明白了,然后套英语的文法,然后你的翻译就准确多了,要做到信达雅方法:看到句子先别急,分清楚成分再翻译。其实中翻英很简单的,想不出的单词可以用意译,不用一字一句的翻。英翻中你要把握住大体的意思,千万别拘泥于个别词句,看到树木却看不到森林,这样即使你词组翻错了,大体没问题还是有分的。英翻中,特别是老外写的英文文章,最难的地方在于即使你看懂单词,连在一起就不知道什么意思了。比如makeup(打比方而已),make你懂,up你懂,和在一起可能就不懂了。解决办法,一,问老师。二,联系上下文,有些常识性问题你稍微想一想就能明白了。三,多看外文杂志,多积累一些奇奇怪怪的词组。老外最喜欢用最简单的单词构成的词组写文章,多积累些对你很有帮助的。

文章TAG:翻译难点及处理办法英语翻译  难点  处理  
下一篇