合同的五个条款英文翻译怎么写,求合同条款英译中急在线等
来源:整理 编辑:律生活 2023-03-01 13:30:47
本文目录一览
1,求合同条款英译中急在线等
卖方有权向任何第三方在没有任何通知或买方同意的情况下从买方收回和转售国内任何货物(如适用),而这样的损失和卖方在任何偶然或必然的的情况下转售所造成的损失一样
2,合同条款的英文合同条款的翻译怎么用英语翻译合同
合同条款 [词典] [化] terms of the contract; [经] contract clause; contract terms; [例句]伦德尔市长强加了新的合同条款。Mayor Rendell imposed the new contract terms.
3,条款的英文简写 或大家都是怎么写的
你好!条款 clause仅代表个人观点,不喜勿喷,谢谢。
4,英文合同条款翻译
译:信用证付款期限/在此信用证项下的付款时间为自起运地发货日后60天付款,且,所有正本单据需在发货后7天内到达买方指定银行。Comment:那个不是除外的意思,而是必须的意思。也就是说,如果7天内收不到正本单据,就不会付款了。如果60天账期你们可以接受,那么主要问题就在正本单据要在7天内到达指定银行,时间太仓促,必须得改。
5,合同条款翻译
买卖双方应该严格按照合同条款履行相应责任和义务。相关工作应该依照此合同共同解决。大致就是这个意思,你自己再捋顺一下就好了。基于c.i.f的交易规定,销售合同中指名的风险的保险金额应该是发票额的110%。如果需要增加额外的保险金额或者风险范围,买方必须在发货前得到卖方的许可,并且额外的费用由买方承担。
6,合同条款 中译英 Thank U
供应问题当它应成为明显的供应商的情况下造成的任何失败或延迟交付买方的要求,任何生物量将继续为30天,供应商应迅速通知买方的细节,并尽快有一个买方会议,讨论最好的方法恢复持续供应。如果在任何时候买家是无法合理满意的供应商将能够满足其供应义务,严格遵守这一协议,然后买方应,除了任何其他权利和补救措施可能有权终止根据这项协议后三十天内以书面形式通知供应商。
7,英文合同条款翻译
译:信用证付款期限/在此信用证项下的付款时间为自起运地发货日后60天付款,且,所有正本单据需在发货后7天内到达买方指定银行。Comment:那个不是除外的意思,而是必须的意思。也就是说,如果7天内收不到正本单据,就不会付款了。如果60天账期你们可以接受,那么主要问题就在正本单据要在7天内到达指定银行,时间太仓促,必须得改。18. 与本协议无关的任何人士都可实施的合同法(关于第三方权利),对本协议是不会产生任何权利。19. 除了不影响普通法和衡平法所赋予的权利与补偿之外,本协议保证人的权利与补偿是可累积的。另外,保证人在执行本协议所授予的任何一项权利或补偿时,这并不妨碍或阻止他执行本协议里的其他权利或补偿,或现有的普通法或衡平法所赋予的任何权利。
8,合同英语条款翻译
在您的批准和审议/或继续为只要你认为合适,现有的进展,信贷安排或其他财务通融...(以下简称“客户”),以下签字(“Covenanator”)作为主债务人的...而不是仅仅作为担保,在此不可撤销地和无条件地保证,将采购,准时付款给你,
在各自的到期日,所有款项是现在或以后可在任何时间或成为不时到期或由于你的客户在任何地方,或在有关该客户可能或成为被你无论任何帐户或以其他任何方式在任何情况下(无论是单独或联同任何其他人,并在
什么风格,名称或形式,无论是作为主事人或担保人),在当时每个情况下,在地方和在客户要求的方式,包括(但不限于)任何贷款,承兑汇票,延期付款金额或其他信贷或向客户或他人的进步,为住宿或在客户的要求,以及
任何票据或法案,提出,接受,认可,贴现或支付,并在保证任何责任,赔偿,合同(即期和远期),文件或其他信贷或任何文书whatso
以往,不时给予或承担或由您达成的或在客户提出申请,连同利息的付款日期在这种费率及条款的可能不时由客户支付(或将已支付,但这样的死亡,破产,清算,清盘或o
有丧失工作能力的客户),佣金,折扣,费用和其他费用,所有支出和你发生的有关客户,或准备或任何担保或任何款项的证券执法的一切费用,在此保证义务或负债, ,包括所有法律费用及其他一切费用及开支,罚款或赔偿的基础上全面开支。 (336)
9,几句合同条款的翻译
自己翻译的,大意没错,希望可以帮到你:1.9 This Agreement shall not constitute any party, the legal representative, partner or agent of the other parties or any of them nor (save as expressly provided in this Agreement) shall any party or any successor of any party have the right or authority to assume, create or incur any liability or obligation of any kind express or implied against or in the name of or on behalf of any other party. 此协议不会组建对方当事人的任何团体、合法代表、合伙人或代理,并且双方中的任何一方(此协议明确说明)任何当事人或当事人的继任者都没有这个权力或职权去设想、创建或引发招致这样的任何明确抑或含蓄的义务或责任来反对,也不得以对方的名义或代表对方。1.10 This Agreement or the benefit hereof shall endure to the benefit to the successors in title but may not be assigned by either party in whole or in part without the prior and mutual written consent of the parties hereto. 此协议或关于此点的利益名义上将持续至继任者,但是如果没有当事人的预先书面同意书,关于这个就不可以被任何当事人完全或部分的指派和分配。1.11 This Agreement and all rights and obligations hereunder shall for all purposes be treated and construed as being separate and apart from any other agreement or agreements or any rights or obligations there under save only insofar as the express provision requires to the contrary. 此协议和下文中的所有的权利和义务,为了所有的目标,只有在与此相反的特殊规定的范围内,从其它的协议或权利或义务中单独分开被协商和解释。1.12 The parties hereto enter this Agreement as principals for and on their own behalf.到此为止,双方当事人代表,作为各自的负责人同意此协议。
文章TAG:
合同的五个条款英文翻译怎么写合同 五个 条款