一份完整的外贸合同英文FOB,fob在外贸术语中是什么意思
来源:整理 编辑:律生活 2023-03-08 05:07:40
本文目录一览
1,fob在外贸术语中是什么意思
FOB的全文是Free On Board
即船上交货(…指定装运港)
惯称为装运港船上交货.
由买方负责派船接运货物,卖方应在合同规定的装运港和规定的期限内,将货物装上买方指定的船只,并及时通知买方.货物在装船时越过船舷,风险即由卖方转移至买方.
2,求一份外贸合同要完整实例的中英文对照的急
外贸销售合同样本中英文外贸合同Contract 编号: No: 日期: Date : 签约地点: Signed at: 卖方:Sellers: 地址:Address: 邮政编码:Postal Code: 电话:Tel: 传真:Fax: 买方:Buyers: 地址:Address: 邮政编码:Postal Code: 电话:Tel: 传真:Fax: 买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物: The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the under mentioned goods on the terms and conditions stated below. 1 货号 Article No. 2 品名及规格 Description Specification 3 数量 Quantity 4 单价 Unit Price 5 总值: 数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。 Total Amount With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option. 6 生产国和制造厂家 Country of Origin and Manufacturer 7 包装: Packing: 8 唛头: Shipping Marks: 9 装运期限:Time of Shipment: 10 装运口岸:Port of Loading: 11 目的口岸:Port of Destination: 12 保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。 Insurance:To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only. 13 付款条件: 买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。 信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。 Payment: By confirmed, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for negotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment. Tje L/C must specify that transshipments and partial shipments are allowed. 14 单据:Documents: 15 装运条件:Terms of Shipment: 16 品质与数量、重量的异义与索赔:Quality/Quantity Discrepancy and Claim: 17 人力不可抗拒因素: 由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。 Force Majeure: Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter sends a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence. 18 仲裁: 在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。 Arbitration All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure. The decisions made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded. 19 备注:Remark: 卖方: Sellers: 买方:Buyers: 签字:Signature: 签字: Signature:
3,英文FOB是什么意思啊
CIF,英文全称是COST INSURANCE AND FREIGHT,是对外贸易中的贸易方式。由出口商支付出口的成本、保险和运费。
FOB,英文全称是FREE ON BOARD,也是对外贸易的一种方式。出口商只负责将货物装运到船上,其他一切费用,包括租船都由进口商来完成。
4,一份完整的外贸合同英文
外贸合同如下:销售合同SALES CONTRACTNo. 2015-XX-XX-cThis contract is made on 23rd of June, 2015本合同签订于2015年7月23日。Seller: MMM International Company Limited卖方:MMM 国际有限公司Address:Telephone number:Fax:Email:Buyer: China XXX International Trading Company Limited买方:中国XXX国际贸易有限公司Address:Telephone number:Fax:Email:Seller hereby agrees to sell to Buyer, and Buyer hereby agrees to buy from Seller, as follows:买卖双方均同意根据如下条款完成交易:Commodity/ Grade / Origin / Specification商品/级别/产地/规格/港口位置/海关1.1 Name of Commodity:货物名称:1.2 Origin:产地:1.3 Specification:规格Ni:镍:Fe:铁:Moisture content:水分:2. Quantity / Term 数量/条款The total quantity of XXX to be shipped under this contract shall be 66,000 wet metric tons plus/minus 10%.数量为66000湿公吨+-10%。3. Price价格3.1 Base price, USD XX/WMT, CIF any port in China。基准价CIF中国任意港口,XX美元/湿公吨。3.2 Price adjustment价格调整(A) If XXX is below or above 1.45%, based at the loading port, the base price shall be deducted or increased by USD 1/wmt for each decrease or increase of XXX 0.01%, fraction pro rata.若装货港XXX含量低于或高于1.45%,每0.01%的XXX的降低或增加应在基准价格相应扣除或增加1美元,不足1%的按比例计算。(B) If loading SSS moisture above 35.0%, the actual weight should be deducted as below formula:(Actual Weight-35%)* BL Weight若装港SSS 水分超过35%,按以下公式扣吨:(实际水分-35%)* 提单重量4. Port of loading:装货港:5. Discharging Port: Any port in China 卸货港:中国任意港口6. Weight/ Packing 重量/包装6.1 Weight重量The weight as determined in the Certificate of Weight by SSS Testing Services Philippines shall be the final weight for payment.菲律宾SSS签发的重量报告中的重量将作为双方接受的最终重量。6.2 Packing: in bulk vessel 包装:散装7. Terms of Payment付款条件Payment: The Buyer shall issue an irrevocable letter of credit payable at 90 days after B/L date in favor of the Seller within 10 days after signing of the contract, negotiable at any bank against following documents:付款方式:合同签订后10日内,买方应开立以卖方为受益人的不可撤销的90天远期信用证,根据以下单证进行议付:(1)Full set of Clean on board bill of lading, made out to order and blank endorsed, marked freight payable as per charter party.全套清洁提单,提单显示to order,空白背书,运费支付按照租船合同。(2) Commercial invoice signed by Seller in one original.卖方签署的商业发票正本一份。(3)Certificate of Quality issued by SSS Testing Services Philippines, fax or photo copy acceptable.菲律宾SSS 出具的品质报告一份,传真或扫描件可接受。(4) Certificate of Weight issued by SSS Testing Services Philippines in one copy, fax or photo copy acceptable.菲律宾SSS 出具的重量报告一份,传真或扫描件可接受。8. Shipment: Before 30th July, 2015 船期:2015年7月30日前9.Sampling assay 品质检验The inspection result at loading port according to the Certificate of Quality and Certificate of Weight issued by SSS Testing Services Philippines will be final.菲律宾SSS签发的质量报告和重量报告会是货物品质的决定。10. Delivery 交付(1) Seller shall inform Buyer of the shipment of the cargo by writing for Buyer卖方必须于发货后书面形式通知买方。(2) Laytime for discharging shall commence 12 hours after the NOR is tendered.卸船时间从递交NOR后12小时开始计算。(3)Unloading rate is 12,000 mt per Weather Working Day(including holidays). DEMURRAGE RATE USD 9500 PDPR.DISPATCH HALF DEMURRAGE WTS AND PRO-RATA. FOR EACH SHIPMENT, DEMURRAGE/DESPATCH IF ANY TO BE SETTLED W/I 10 BANKING DAYS AFTER COMPLETION OF DISCHARGING. DEM/DES SHALL BE CALCULATED/SETTLED AGAINST ALL RELEVANT SUPPORTING DOCUMENTS SUCH AS NOTICE OF READINESS/TIME SHEET/STATEMENT OF FACT.卸率为12,000吨/晴天(含节假日);滞期费率为每天9500美元,速遣费率为滞期费率的一半,不足一天按比例计算。滞期速遣将于卸货完成后10个工作日结算。11. Non-delivery or deferred delivery 不交货或者迟延交货In the event of failure to affect delivery, due to a cause for which seller or buyer is responsible, the cost and expenditure thereof should be undertaken by responsible party.因为卖方或者买方原因导致不能交货,产生的相关费用和损失由责任方承担。12. Force Majeure不可抗力Force Majeure: The Seller shall not be held liable for failure delay delivery of the entire lot or a portion of the commodity under this Contract in consequence of any force majeure incidents.不可抗力:本合同内所述全部或部分货物,如因不可抗力的原因,以致不能履约或不得不延期交货,卖方概不负责。13. Arbitration 仲裁Arbitration : Any or all disputes arising from or in connection with the performance of the Contract shall be settled through negotiation by both parties ,failing which they shall be submitted for arbitration,The arbitration shall take place in China and shall be conducted by China International Economic and Trade Arbitration Commission in accordance with the rules of procedures of the said commission. The arbitration award shall be final and binding upon both Buyer and seller. Unless otherwise awarded by the said arbitration commission, the arbitration fees shall be borne by the Losing party.仲裁:在执行本合同中所发生的或者与合同有关的一切争执,由双方协商解决。如果协商后仍不能解决时,得提请仲裁。仲裁在中国进行,由中国国际经济贸易仲裁委员会,根据该委员会的仲裁程序规则进行仲裁。仲裁裁决为最终决定,买卖双方都应服从。 除仲裁委员会另有决定外,仲裁费用由败诉一方负担。14. Amendments and Waivers 修改和弃权No amendments, variation, addition or substitution to or for this agreement shall be of any force or effect unless such amendments, variation, addition or substitution is in writing. Any waiver must be made in writing.除非有双方书面认可的修改或弃权,否则所有修改或弃权均无约束力。任何弃权均需书面确认。15. Confidentiality 保密条款The parties acknowledge and agree that the terms and conditions hereto are confidential and neither party may disclose any of such information without the prior written consent of the other party.买卖双方认可并同意对本合同内的规定及条款保密,任何一方未经过对方书面许可,不得泄露给他人。16. Notice 通知All notices, requests, consents, demands and other documents and communications required or permitted by this agreement shall be in written English or Chinese language and may be delivered personally or be sent by telex, facsimile, email or prepaid registered mail addressing to the other party.本合同所有涉及的通知,请求,同意,要求和其他文件以及必要或许可的沟通,将用中文或英文书写,可以采取送达。电报,传真,邮件,挂号信等方式送达对方。17. The contract is written in both English and Chinese. In case of conflicts of interpretation between two languages, Chinese version precedes.当中英文条款有异议,以中文条款为准。Seller:Signature:卖方:签字:Buyer:Signature:买方:
5,英文FOB是什么意思
Free On Board的缩写,国际贸易中常用贸易术语,俗称离岸价,以此划分买卖双方的权责,以货物过船舷为标准完成卖方的责任,当货物过船舷后发生的一切损失卖方不承担任何责任,并且买方按照合同支付全部货物款项给卖方。相关的另外一个最常用的贸易术语是CIF, Cost Insurence & Freight缩写,俗称到岸价,以CIF成交的国际贸易中,卖方承担货物到达买方指定目的港之前的所有风险和费用,也以货物到港吊离船舷为标准完成卖方的责任。
6,在合同中FOB是什么 意思
FOB是Free On Board 缩写,意思是装运港船上交货 此术语是指卖方在约定的装运港将货物交到买方指定的船上而方,按照《1990年通则》规定,此术语只能适用于海运和内河航运。但是在海运和内河航运中,如要求卖方在船舶到达前即将货物交到港口货站,则不宜采用FOB术语,而改用FCA术语更为适宜。 按国际商会对FOB的解释,买卖双方各自承担的基本义务概括起来,可作如下划分: 卖方的基本义务 办理出口结关手续,并负担货物到装运港船舷为止的一切费用与风险。 在约定的装运期和装运港,按港口惯常办法,把货物装到买方指定的船上,并向买方发出已装船的通知。 向买方提交约定的各项单证或相等的电子信息。 (2)买方的基本义务 按时租妥船舶开往约定的装运港元接运货物,支付运费,并将船名和到港装货日期给卖方充分通知。 承担货物越过装运港舷时起的各种费用以及货物灭失或损环的一切风险。 按合同规定,受领交货凭斑点并支付货款。FOB在合同中是用来划分买卖方双方的责任的。
买方:租船并支付运费,通知卖方相关信息(船名和到港装货日期)
卖方:交货 办理出关手续
风险划分界限:装运港船舷
7,国际贸易术语FOB
故俗称为“离岸价”FOB价格术语、检验费.,或指定的船只未能在指定期限到达,并按合同规定支付价金; (4)支付在卖方责任中(4)的情况下.; (3)自费提供货物的习惯包装和证明货物已交到指定船只的船边的清洁提单,协助买方取得提单和货物输入国,包括出口捐税; (4)应买方请求并由其负担费用,以及在买方负担费用和风险情况下,因领取所列单证.,此价格术语后面列明装运港的名称,,并及时通知买方,即装运港船上交货价,包括领事签证费在内的一切费用和开支、过境国所需的由装运国或原产国签发的其它单证,提供原产地证明书,以及自有关的规定期限或交货期期满之日起的货物的一切风险; (2)负担直至货物越过船舷时为止的一切费用及风险,并将船名.; (3)负担由于买方未能及时指定船只.(Port of Shipment).,但以货物确定为合同货物者为限。FOB 为英文“Free on Board”的缩写、出口许可证费和其它为装船而必须履行的手续费用,其买卖双方责任划分如下、装货泊位及装船日期通知卖方。 *买方责任 (1)自费租船订舱,或虽到达但未能承载货物等类似原因所产生的一切额外费用。 FOB; (2)负担自货物越过船舷时起的一切费用及风险: *卖方责任 (1)在指定的装运港和期限内将货物交到买方指定的船上
8,请问外贸中英文缩写FOB的全称怎么拼
FOB是国际贸易中常用的贸易术语之一.FOB的全文是Free On Board(…named port of shipment),即船上交货(…指定装运港),习惯称为装运港船上交货. 按此术语成交,由买方负责派船接运货物,卖方应在合同规定的装运港和规定的期限内,将货物装上买方指定的船只,并及时通知买方.货物在装船时越过船舷,风险即由卖方转移至买方. 在FOB条件下,卖方要负担风险和费用,领取出口许可证或其他官方证件,并负责办理出口手续.采用FOB术语成交时,卖方还要自费提供证明其已按规定完成交货义务的证件,如果该证件并非运输单据,在买方要求下,并由买方承担风险和费用的情况下,卖方可以给予协助以取得提单或其他运输单据. 根据<2000通则>的解释,FOB术语只适用于海运和内河运输.Free On Board(…named port of shipment),即装运港船上交货价FOB全称FREE ON BOARD,顾名思义FREE任意,ON BOARD到船上/在船上,也就是到中国任意的一只船上,所以FOB被翻译成船上交货(……指定装运港)价,或者离岸价。
9,外贸上FOB是什么术语
FOB是国际贸易中常用的贸易术语之一.FOB的全文是Free On Board(…named port of shipment),即船上交货(…指定装运港),习惯称为装运港船上交货. 按此术语成交,由买方负责派船接运货物,卖方应在合同规定的装运港和规定的期限内,将货物装上买方指定的船只,并及时通知买方.货物在装船时越过船舷,风险即由卖方转移至买方. 在FOB条件下,卖方要负担风险和费用,领取出口许可证或其他官方证件,并负责办理出口手续.采用FOB术语成交时,卖方还要自费提供证明其已按规定完成交货义务的证件,如果该证件并非运输单据,在买方要求下,并由买方承担风险和费用的情况下,卖方可以给予协助以取得提单或其他运输单据. 根据<2000通则>的解释,FOB术语只适用于海运和内河运输.fob(free on board的首字母缩写),也称“离岸价”,是国际贸易中常用的贸易术语之一。按离岸价进行的交易,买方负责派船接运货物,卖方应在合同规定的装运港和规定的期限内将货物装上买方指定的船只,并及时通知买方。货物在装船时越过船舷,风险即由卖方转移至买方。在fob条件下,卖方要负担风险和费用,领取出口许可证或其他官方证件,并负责办理出口手续。采用fob术语成交时,卖方还要自费提供证明其已按规定完成交货义务的证件,如果该证件并非运输单据,在买方要求下,并由买方承担风险和费用的情况下,卖方可以给予协助以取得提单或其他运输单据。
文章TAG:
一份完整的外贸合同英文FOB完整 外贸 合同