国际贸易合同中英文版,购买日本货物的国际贸易合同是英文的还是中文的还是日文的
来源:整理 编辑:律生活 2023-02-16 00:36:50
1,购买日本货物的国际贸易合同是英文的还是中文的还是日文的
看双方的约定,通常日方起草合同文本的话用英文日文2种文字,中方起草的话用英文中文,也有双方文字及英文共用的,没有必须用什么文字的规定,常见的还有不用英文,直接用双方的语言文字的。
2,外贸合同是纯英文的还是中英文混合的形式
一般中英文混合的比较多。如果客户同意,你也可以采用纯中文,但没几个客户同意,比如香港台湾的客户或许会同意。一般不宜采用纯中文。采用纯英文也可以,但英文不是我们的语言,一旦产生歧义很麻烦,对我方不利。还有因为合同的审核管理(公司领导和财务,他们英文水平不一定很高)以及海关备案等,都是中国人在看在用,如果纯英文不便于业务的进展。所以还是大多中英文混合的偏多,但要注意措辞,一定要中英文符合。
3,外贸销售中英文合同样本格式是怎么样的
外贸销售合同并没有一个统一的格式,都是各个公司自己设计专属于自己的格式的。
合同最上方是公司的中英文名称、地址、电话、传真等内容,中间是合同需要订购的产品规格/型号(如果规格/型号太多,也许不会在合同里具体列明,那样的话就还需要做一个形式发票proforma invoice,将所有具体规格/型号列明),然后是买卖双方共同协定的条款,最后是双方的签字盖章。
不同的公司最终操作起来的时候可能会在某些细节上有所不同。
希望可能帮到你,谢谢!
4,求一份完整的外贸进出口合同中英文版的
求一份完整的外贸进出口合同,中英文版的。外贸的问题就上深圳外贸论坛szfob和大家一起交流,可以再里面拓展很好的人际圈,做外贸的朋友都喜欢上这个论坛,记得szfob就不会忘记了,每天都可以在里面看看一些更新的外贸采购询盘,我还在里面找到了好几个客户呢,里面的一些信息真的是非常不错的哦;建议你可以常常去里面转转; 毕竟这个论坛是全国非常不错的一个外贸论坛;深圳外贸论坛szfob---造就了大量的外贸人才,外贸高手。。~~。 外贸新手都应该在里面学习,外贸高手依然在里面交流讨论,刚刚大学出来的时候,感觉对外贸一点都不懂,现在慢慢在里面学习了,感觉对外贸的很多东西也就慢慢清晰了很多;这个平台的确是非常优秀的外贸交流平台,里面的一些经验什么的,都挺实用的,做外贸就上知名的网站----深圳外贸论坛szfob毕竟这个网站上面的东西非常实用,而且里面的朋友也是非常热情的。也可以在里面加一些朋友的qq,msn联系方式,多多和同行的朋友,或者自己本行业相关的朋友,都认识一些外贸方面的朋友,对自己以后的方向的把握也比较好,这个网站里面的信息和知识不管是对外贸新手和外贸老手来说都是非常有用的。毕竟深圳外贸论坛szfob 是全国最专业的外贸交流平台里面汇集了大量的外贸高手和外贸方面的朋友,包括物流,报关,报检,拖车行,各个外贸的行业里面的朋友都汇集在这个交流平台上面里面很多实实在在的外贸知识和外贸经验,外贸采购商名录,采购信息,都是非常值得学习和阅读。1.在深圳外贸论坛szfob上面可以结交很多外贸方面的朋友;同行朋友,货代朋友;报关行的朋友,相互交流可以学习到更多。2. 可以学习到很多外贸方面的知识,外贸流程,外贸经验,如何找客户?外贸平台的介绍和使用,以及特点;里面而且有大量的外贸招聘信息,可以为找外贸工作的朋友提供方便;3. 和大家一起交换很多外贸方面的信息,采购商信息&询盘信息等等,彼此共享4. 可以了解各国礼仪,各国的国家地理等等5. 地球人都知道,做外贸的,每天都上深圳外贸论坛szfob怎么样进入深圳外贸论坛szfob呢?其实只需要记得szfob 就好了,也就可以很容易找到深圳外贸论坛szfob; sz是深圳的首字母的缩写,fob是国际贸易术语的一种;所以只需要记住szfob,就可以学习和做好外贸;搜索一下:szfob 或者是 外贸szfob 或者是 szfob论坛 就可以进入了; 请认准szfob ,毕竟只有深圳外贸论坛szfob才是全国最专业的外贸论坛
5,外贸合同英文请专业人士翻译谢谢
合同本身就是一种很严谨的文体,特别是对于合同翻译,更是需要考虑很多细节。拥有十二年外贸翻译经验的麓院翻译总结出商务合同翻译的三个要点。1、酌情使用公文语惯用副词商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语惯用副词通常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。麓院翻译,合同翻译专家!2、谨慎选用极易混淆的词语英译商务合同时,常常由于选词不当而致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的,是提高英译质量的关键因素之一,现把常用且易混淆的七对词语,用典型实例论述如下。3、慎重处理合同的关键细目实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。而恰恰是一些关键的细目。比如:金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围。信用证应该按照卖方指示来看,而且不可以抵消、扣留、扣帐或其他的。如果信用证不能再10月23日前开出来,买方应该承担6%的利息,知道收到买方的信用证原件。如果在此日前,卖方没有收到信用证,卖方有权利取消合同。付款将在收到以下文件的时候生效:1. 仓库收据原件;2. 卖方的发票3. 卖方品质证明4. 卖方的装箱单5. 卖方的原产地证明原件信用证应该按照卖方就信用证的要求来开立,而且不可以存在抵消、扣留、扣帐或其他类似条款。如果信用证未能在10月23日前开出,买方应该(自该日起)承担6%的利息,直至卖方收到买方的可操作的信用证原件。此外,如果在10月23日前,卖方没有收到信用证,卖方有权利单方面取消合同。(信用证应规定)应将在收到以下文件的时候付款:1。仓库收据原件;2。卖方的发票3。卖方的货物质量证明书4。卖方的装箱单5。卖方的原产地证明原件仅供参考:买方银行确认接受卖方银行提供的信用证后,(商品的)产权和风险即从卖方转移给买方。7. 重量和质量发票上显示的最终重量应该是仓库收货单上显示的净重。产品的质量则应符合伦敦金属交易所(lme)公布的铝产品规格标准。8. 适用法律和争议(本合同)应适用英国法律。任何有关订货记录及/或合同的条款和条件的争议或解释,都必须交由伦敦的仲裁机构裁决。9. 一般条款和条件所有其他条款和条件应参照本销售合同所附的《卖方的一般条款和条件》(gtcs)(附件1)。卖方和买方都承认和接受gtcs是本销售合同不可分割的组成部分。主合同第一至九条中如果存在任何与gtcs向冲突或者有区别的内容,应以gtcs为准。
文章TAG:
国际贸易合同中英文版