翻译原文中有些词为了使中文翻译通顺自然,需要转换成词类,即翻译不必拘泥于原文的表层结构,而可以在忠实原意的前提下转换成中文的其他词类。英汉翻译中的英汉词类转换问题摘要:英汉两种语言在词汇和语法结构上存在许多差异。

一边做.一边做.用英语怎么翻在我 印象中好象是一个常用结构,跟语法无...

1、一边做.一边做.用英语怎么翻在我 印象中好象是一个常用结构,跟语法无...

啊,很多~很多,你大概是说附带条件吧?也就是直接加\,DOINGANDDOING,比如,wewenthome,talkingandlaughing。我们有说有笑的走回家~这句话你一定知道~其他的大概都是连词和介词,这个太``` ` WITH,AS了。

在我的所有同学中,迈克是给我留下最深刻 印象的同学.虽然他只有十五岁...

2、在我的所有同学中,迈克是给我留下最深刻 印象的同学.虽然他只有十五岁...

Inallofmyclassmates,mikemadethedeepestimpressiononme。虽然他只有15岁,但是他很成熟。。他是2013年来到我们学校的,他一直在努力学习。在你的同学中,Mikegavemethedeepstmind,

在我的印象中英文翻译

3、SOS~“这部电影给我的 印象最为深刻”的英语

这部电影给了我印象最深刻的This movie我印象最深。这部电影令人印象深刻.这部电影给人的印象是最深刻的。这部电影释放了绝望的情绪。。

SOS~“这部电影给我的 印象最为深刻”的英语

4、浅谈英译汉中的英汉词性的转换论文

谈英汉翻译中的英汉词类转换摘要:英汉两种语言在词汇和语法结构上有很多不同之处。所以在英译汉的过程中,不能逐句翻译。一方面,大多数汉语单词是一个词,而很多常见的英语单词是多词,有的甚至多达五类。另一方面,汉语中一个词可以充当更多的句子成分,一般不需要改变词性;而在英语中,一个词可以充当较少的句子成分,因此需要改变词类来充当不同的成分。

关键词:英汉翻译;词性转换学过英语的人都知道,英语属于印欧语系,汉语属于汉藏语系。英语和汉语在词汇和语法结构上有很多不同。所以在英汉翻译过程中,有些句子可以逐字翻译翻译,而有些句子由于英汉两种语言的表达方式不同,不能“挖坑填萝卜”逐字翻译。翻译原文中有些词为了使中文翻译通顺自然,需要转换成词类,即翻译不必拘泥于原文的表层结构,而可以在忠实原意的前提下转换成中文的其他词类。

5、用英文 翻译:1.这座城市给我留下了很深的 印象.

1。this cityhasgivenmeadeimpression,2.alotofmuseumsweredidamagedduringthewar。抗议抄楼下一楼!this city hasdeepimpressonme . many museumsweredduringthewar .1 . thistileftmetheverydepimpression 2 . many museumsallencountersthebreakageinwar 。


文章TAG:中英文  翻译  印象  在我的印象中英文翻译  
下一篇