1,英语翻译技巧

http://www.ebigear.com/news-89-52159.html 英语十大翻译方法
travel around the world

英语翻译技巧

2,译文的方法十种

1.翻译以直译为主,更要以贴近原文意思为核心。例如老子有言“信言不美,美言不信;善者不辩,辩者不善;知者不博,博者不知。”意思是真实的话不悦耳动听,悦耳动听的话不真实啊,善良的人不巧辩,巧辩的人不善良,真正有知识的人不卖弄知识,卖弄知识的人不是真正的知识。这里的“美”“辩”和“博”都是贬义,要译成“取悦于人”“巧辩”“卖弄”。 2.翻译文言文,要补充上省略的部分,否则就会造成文意的不正确。例如王安石在《游褒禅山记》说:“然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。”意思是,“但是力量足够到达那里,(结果却没有到达),在别人看来,是可以嘲笑的,而在自己看来,也是有所悔恨的。 3.文言文的翻译特别要注意通假字词类活用古今异义,还有特殊句式。如果这些把握不准,翻译就不正确。例如:偭规矩而改错。多译成“违背规矩而改正错误”,这里面的“错”是一个通假字,通“措”,“改错”应该译为“改变措施”,这里牵涉到通假和古今异义。“穷困”“流亡”要译成“走投无路”“随流水而消亡”。 4.有些虚词,比如连词、副词和介词也是要翻译出来相对应的具体的意思来的。如连词“而”字,就有可能译为“但是”“并且”“如果”“于是,就”等等。副词“乃”,就可能译为“竟然”“才”等。介词“于”字,可能译为“对着”“在”“向”“被”“比”等。 5.对于一词多意的,我们一定要联系语境,准确的揣摩大意,不能根据现代汉语的常用意去翻译。例“亡”,译为:死亡;逃亡;通“无”。再比如“卒”,译为:士兵;最终;通“猝”仓促。 6.对于常用古意的词,要注重积累。如“雅”有“平素”之意。“事”有“侍奉”之意。“报”有“回复”之意。比如常用的150个实词,我们就要记少不记多,积累它们的文言词意。 7.对于一些没见过的生字及其生僻的词,我们可以采用字形分析法,邻字互解法以及邻句结构相同的比较法来进行灵活推敲。例“眄”是“斜眼看”,“宽宥”中“宥”是“宽恕”,“卷甲韬戈”中的“韬”是“隐藏”。 8.分析该词在句中担当的语法功能,看它跟前后词是如何搭配的,充当什么词性,从而进行推断。例:胡人寇边。“寇”前有实施对象“胡人”,后有支配对象“边”,它充当动词,故译为“侵入”。 9.借助成语来推敲文言文的词义。成语是长期形成的,深深地打上了古汉语的烙印,是我们语言的活化石,保留了很多词的古义,例如,“屡试不爽”这个“爽”字是“错误”的意思,《氓》“女也不爽,士贰其行”句,“爽”字与此同意。“严惩不贷”的“贷”是“宽恕”之意,“细大不捐”的“捐”是“抛弃”之意。 10.联系教材,融会贯通,注重课下注释的积累和文言知识的迁移。都能很好的帮助我们准确的理解文言文。例如“如惠语以让单于”这里的“让”就是“责备”的意思,“当死”中的“当”是“判决”的意思!我们在做题的时候就经常见到这两个字,如果能熟悉教材,就能快速准确的译出来。 以上十种方法,对翻译文言文是大有帮助的,所以说授人以渔要大于授人以鱼!

译文的方法十种

3,英语翻译方法

原则就是不要用机器翻哈 应该看完整整个句子,懂了意思以后,想一个大体的翻译,再精确用词就可以了 但是要注意哈,一定要尽量表达出原句意思,如果语法方面有不确定,可以试着换个句式 懂两门语言的人都知道,翻得再精确,还是有些东西翻不出来 所以你可以适当加入自己的理解

英语翻译方法

4,最常用的十大翻译技巧是什么

专业翻译技巧必备: 翻译经验+人功翻译技能+transmate翻译软件
翻译需要技巧吗?经验最重要,再加上一些翻译软件,国内transmate,国外trados,
http://edu.qq.com/a/20100621/000115.htm 文章太长,请参考网页。满意请采纳,谢谢!

5,英语句子翻译的技巧

中英文的差距就是在这里,中文一词多义,英文一样一词多义,所以就要学会变通和引知申。比如black and blue翻译就是青一块,紫一块love me,love my dog就是爱屋及乌。这些都是比较好的例子。另外还道有一种翻译长句子的方法就是你先把主要成分挑出来,翻译好以后,再版把修饰部分逐一加上去,就通顺了,注意中英文的语法顺权序的区别哦好了,我的意见就这些,希望可以帮助楼主

6,几种翻译方法的汉译英

直译法literal translation移译loan-translation音译transliteration音译加类别词transliteration with classifier目的语中带有文化色彩的词语取代源语中带有文化色彩的词words with cultural character in target language replace words with cultural character in source language增词法 word-adding method解释 explanation对应法 correspondence method

文章TAG:十种翻译方法并举例十种  翻译  方法  
下一篇