本文目录一览

1,新唐书列传第119卓行

有人可怜他挨饿,就给他食物,他不接受! 或 有人 馁:nei 饥饿 纳 接受

新唐书列传第119卓行

2,远殊卓行的意思及出处

《汉书·霍去病传》:“取食於敌,卓行殊远而粮不絶。” 颜师古 注:“卓亦远意。”

远殊卓行的意思及出处

3,新唐书 卓行 译文

http://guoxue.baidu.com/page/d0c2ccc6cae9/index.html

新唐书 卓行 译文

4,吉林卓行律师事务所在哪

你好,在吉林省长春市南关区解放大路809号(解放大路与吉顺街交汇),原南关客运站,现银乐迪ktv对面。
搜一下:吉林卓行律师事务所在哪?

5,新唐书 卓行的译文

元德秀在天宝十三年去世,死时,家里只有枕头、鞋子和舀水的瓢一类东西。族弟元结哭丧时极度悲哀,有人说:“你哭得过于悲哀,合乎礼节吗?”元结说:“你只知道礼节过分,却不知情感真挚。人们感情上所沉溺、喜爱的事物,他从来没有。他活着的六十年中不曾接近女色、正视锦绣,不曾谋求富足、苟且言辞、贪恋女色,未曾有十亩大的土地、十多尺长的房子和十来岁的僮仆,也未曾用完整的布做衣服穿,用多种调料做饭吃。我哀悼他,是要告诫那些荒淫贪佞之徒和纨绔子弟呀!”

6,新唐书 卓行的译文

岁饥,屏迹不过邻里,屑榆为粥,讲论不辍。有奴都儿化其德,亦方介自约。或哀其馁,与之食,不纳,后致糠 核数杯,乃受。 注释: 岁(年岁) 饥(饥荒) 屏(敛)迹(足迹) 不过(不经过) 屑榆(使榆实磨成屑) 讲论(讲学)不辍(不停止) 有奴(阳城有个奴仆) 都儿(奴仆的名字) 化其德(被其品德感化) 方介(正直耿介) 自约(约束) 或(有“邻居”) 哀(同情、可怜) 其(指奴仆“都儿”) 馁(饥饿) 不纳(不接受) 致(给) 糠核(米糠作的粥状物) 乃(才) 译文: 这年饥荒,(阳城)足不出户,不去邻里家(因为如果他去了,邻里一定会因为他的讲学的恩惠而报答他,给他吃的,这样就会增加邻里的疾苦)。采来榆钱磨粉为粥,一面还讲学不止。(阳城)有个奴仆叫“都儿”,(因为长年和阳城在一起),被他的品行感化,也十分方正耿介,能够自约。有乡邻可怜他挨饿,给他吃的,(都儿)谢绝不受;后来又给他几杯“糠核”,这才接受了。 该回答在2006年10月19日由回答者修改过

文章TAG:卓行  新唐书列传第119卓行  
下一篇