本文目录一览

1,投出冷眼看生看死骑士向前作者叶慈是哪国人

爱尔兰诗人、剧作家,著名的神秘主义者,叶芝,也叫叶慈

投出冷眼看生看死骑士向前作者叶慈是哪国人

2,诗歌白鸟的作者介绍

威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats,1865年6月13日~1939年1月28日),亦译"叶慈"、"耶茨",爱尔兰诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是"爱尔兰文艺复兴运动"的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一。叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,演变出其独特的风格。叶芝的艺术代表着英语诗从传统到现代过渡的缩影。叶芝早年的创作具有浪漫主义的华丽风格,善于营造梦幻般的氛围,在1893年出版的散文集《凯尔特的薄暮》,便属于此风格。然而进入不惑之年后,在现代主义诗人艾兹拉·庞德等人的影响下,尤其是在其本人参与爱尔兰民族主义政治运动的切身经验的影响下,叶芝的创作风格发生了比较激烈的变化,更加趋近现代主义了。

诗歌白鸟的作者介绍

3,塔罗牌 求解

〖阳历〗:公元 1991年6月13日 〖生日塔罗牌〗:皇后 The Empress 〖情感塔罗牌〗:皇后 The Empress 爱情塔罗牌算命 恋爱方式:你感情相当丰富,能够像母亲一样的去爱恋人。很会照顾人,因此异性朋友也很多。会主动去追求别人,恋爱观相当健全。 恋爱弱点:因为你对任何人都很亲切,抱着照顾的心态,所以很容易让别人误解。有时候自己也会分不清友情和爱情的界限。 幸运物品:昆虫,香水,格子图案外套,陶制的装饰品。 生日塔罗牌算命 6月13日〔天王星·死亡〕 代表人物:叶慈 喜欢不断的接受挑战和冒险,认为没有做不到的事; 喜欢旅行、登山、越野、赛车等各种活动;崇拜英雄,渴望成为英雄 优点:具有丰富的想像力,喜欢开拓和冒险。 缺点:太专注於梦想,忽视日常作业;冒险过头,会遭致危险。

塔罗牌 求解

4,爱尔兰诗人叶慈最经典美丽的诗句是什么

当你老去     当你老去,发鬓斑白,睡意渐浓,   倦倚着壁炉瞌睡。请取出这本诗集,   然后,轻轻地读,追忆那双温柔的眼神。   你的眼神,曾经,那样深——   深不见底。   多少人,追慕过你,当你楚楚动人,   他们如此痴迷你的美貌,真心,或者假意。   唯有一人,偏爱你圣洁的灵魂;   爱你沧桑的脸庞。   他会蹲在火炉旁,略带些忧伤,   轻声向你叙说,那些褪了色的爱情呵!   或在头顶的山间徘徊,   或在漫天的繁星里藏身。
当你老了  当你老了,头发花白,睡意沉沉, 倦坐在炉边,取下这本书来, 慢慢读着,追梦当你的眼神 那柔美的神采与深幽的晕影。  多少人爱过你青春的片影, 爱过你的美貌,以虚伪或是真情, 唯独一人爱你那朝圣者的心, 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。  在炉栅边上,你弯下了腰, 低语着,带着浅浅的伤感, 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山, 怎样在繁星之间藏起了脸。

5,叶慈最著名的诗作是什么

叶慈,也就是叶芝,爱尔兰诗人,最出名的诗作莫过于那首《当你老了》原文:When you are oldWhen you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft lookYour eyes had once, and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true,But one man loved the pilgrim Soul in you,And loved the sorrows of your changing face;And bending down beside the glowing bars,Murmur, a little sadly, how Love fledAnd paced upon the mountains overheadAnd hid his face amid a crowd of stars译文(冰心译):当你老了,头发花白,睡意沉沉,倦坐在炉边,取下这本书来,慢慢读着,追梦当年的眼神那柔美的神采与深幽的晕影。多少人爱过你青春的片影,爱过你的美貌,以虚伪或是真情,惟独一人爱你那朝圣者的心,爱你哀戚的脸上岁月的留痕。在炉栅边,你弯下了腰,低语着,带着浅浅的伤感,爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,怎样在繁星之间藏住了脸。
【长久静寂之后】(after long silence) by william butler yeats speech after long silence; it is right, all other lovers being estranged or dead, unfriendly lamplight hid under its shade, the curtains drawn upon unfriendly night, that we descant and yet again descant upon the supreme theme of art and song: bodily decrepitude is wisdom; young we loved each other and were ignorant. 长久静寂后,等到的是正确的话语 当所有其它恋人们,不是早早分手就是死去 蓄意为敌的灯火隐匿在阴影底下 连帷幕,也投靠不怀好心的闇夜 我们反复地论证推敲 那占领艺术与歌咏的至高命题: 肉体之衰朽,夙为智能 因我们在涉世未深时,曾经眷爱着彼此 当你老了    当你老了,头发花白,睡意沉沉, 倦坐在炉边,取下这本书来, 慢慢读着,追梦当你的眼神 那柔美的神采与深幽的晕影。    多少人爱过你青春的片影, 爱过你的美貌,以虚伪或是真情, 唯独一人爱你那朝圣者的心, 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。    在炉栅边上,你弯下了腰, 低语着,带着浅浅的伤感, 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山, 怎样在繁星之间藏起了脸。

文章TAG:叶慈  投出  冷眼  骑士  叶慈  
下一篇