法律英语的撤换如何翻译,菜鸟请教一个法律英语短句的翻译方法
来源:整理 编辑:律生活 2023-03-14 00:40:10
本文目录一览
1,菜鸟请教一个法律英语短句的翻译方法
违反美国法典第15篇第18节第7款克莱顿法U.S.C.= United States Code15 U.S.C.§ 18 = Title 15 of US Code chapter 18
2,帮忙翻译下法律英语
一个犯罪都可以是一个“重罪”或“行为不端”。一般来说,死刑罪名监禁一年或一年以上的死亡是重罪。那些被处以监禁了不到一年或者只能通过罚款是轻罪。一些州,然而,有一个分类的“高轻罪”,即是死刑罪名超过一年,但不超过两年的监禁。一些州有“民事违法行为”,只是罚款,不认为是犯罪行为。这些包括停车和othenr轻度交通罪行。
3,有关法律英语的翻译请教高手
在任何的售卖,移动或撤回之上, 是否自动的或自然而然的, 藉着法律的操作或其它的任何所有权经销商的兴趣在文章 2.2 withoutour 公司的明确之前的书面赞成方面识别;我方同意贵方在我方未能履行在此规定的义务的情况下,贵方会遭受不可避免的损害,并进一步同意货币赔偿不足以补偿贵方由于此种违约造成的损失。鉴于此,我方同意贵方可额外获得法律上的或资产上的救济,有权行使强制救济以强制执行该协议的任何有关条款。仅供参考
4,法律英语的术语翻译
chattels real 动产chattels personal 个人动产freehold interst in land 土地永久保有利益incorporeal things 无形之物nhk : 是毕业论文题目吗 ??...要加进原文里没有...但必须要使用于译文中的词汇...论侵犯商业秘密罪中善意第三人的认定以及其立法完善 (= on the legislative improvement in the context of commercial secrets law and defining those third parties without knowledge (or in good faith) on the charge of infringing commercial secrets).........
5,法律英语翻译1
The Company is a private company and accordingly: 公司是私营的,因此: a) the right to transfer shares is restricted in the manner hereinafter prescribed; 股份的转让权严格按照以下规定; b) the number of members of the Company (counting joint holders of shares as one and not counting any person in the employment of the Company or of its subsidiary and any person who while previously in the employment of the Company of of its subsidiary was and thereafter has continued to be a member of the Company) shall not exceed fifty (50); 公司成员(指股东)不能超过50(将联合股东计成一人,现任职的或曾任职的公司及其子公司雇员不计)。 c) any invitation to the public to subscribe for any shares in or debentures of the Company is prohibited; and 禁止公开发行公司股份及债券 d) any invitation to the public to deposit money with the Company for fixed periods or payable at call, whether bearing interest or not bearing interest is prohibited. 不论是否支付利息,禁止公司向公众吸收定期或活期存款。1 这些应该都是些法律条款的条款编号 section 2319 of title 18 应该是第18条下2319 项/款 2 according to section 506(a) of the copyright act...was punishable according to provisions of 18 usc 2319 根据版权法案的第506(a)项/款。。。根据美国国会法案的第2319款的规定,是应受惩罚的 以上供参考,本人非法律专业私有性质的公司条件如下: 1.股份的转让权应严格按以下方式进行; 2.公司合伙人不能超过50人(这里的合伙人是以是否持有公司股份而进行计算的,公司或公司的下属企业的一般雇员、公司的下属企业或者曾经是下属企业的雇员、曾经是下属企业的雇员而现在成为公司成员的人都不视为合伙人) 3.任何一种其目的在于进行股票认购的公示和公司债券都是禁止的; 4.无论是否给予利息,任何一种其目的在于获得活期或者定期存款的公示都是被禁止的。这是一家私企公司,应依照下列条款: 1限制股份转让权应依照以下规定的方式 2公司成员的人数(所有合资股东算作一人,公司或分公司所雇的职工不应算在内,以前在公司或分公司雇佣的工人而后成为公司内部人员的人也不算在内)不应超过50人 3任何公开征集认购公司股份或债券的行为应被禁止 4任何公开征集在公司定期抵押款项或电话付费的行为,不论是否提供利息都应被禁止
文章TAG:
法律英语的撤换如何翻译法律 法律英语 英语