本文目录一览

1,法律英语翻译

Creative work Independence

法律英语翻译

2,英语翻译 法律

大概译文如下:鉴于我的孩子可能参与由美国境内或境外A方或其合作者举办的活动项目,我方在此签订协议: 无论投保与否,活动项目期间内,我方免除A方对孩子当前或未来所遭受的索赔,指控和费用进行赔偿的责任,同时免除由于财产损失,人身伤害,意外事故,伤亡进行的诉讼。另外,此次项目期间,在孩子参与管理标准规定的所有活动或者其他活动所引发的事故中,我方同意认可及承担以上所有列出责任,其中包括对第三方责任。 ~~~翻译不好之处,还请指正。
预计我孩子的承诺来参与一个节目赞助和/或由一个或其合作伙伴在美国和国外,我们兹发布的任何和所有索赔、当前和未来,成本和/或引起的财产损失、人身伤害、疾病或死亡, 意外遭受我的孩子在他/她参加这个项目,无论由现行保险或不是。我们同意赔偿并保证所有的上述任何和所有债务,包括对第三方的责任,而产生的形式,我的孩子参与这个项目,包括所有的活动,在指定的行为准则,和其他地方。 大楷意思是这样

英语翻译 法律

3,法律英语翻译

Amazon now seeks partial summary judgment, as to the fifth cause of action forfalse advertising only.在关于虚假广告的起诉中,亚马逊现仅针对第五条起诉理由寻求简易判决。 partial summary judgment - 简易判决the fifth cause of action - 第五条起诉理由false advertising - 虚假广告 ORDER GRANTING DEFENDANTS MOTION FOR PARTIAL SUMMARY JUDGMENT法院准许被告人关于简易判决的请求 ORDER - 法院的指示GRANT - 同意、准许DEFENDANT - 被告MOTION - 请求、申请 您好,原文翻译如上供参考,不明白可继续提问。若回答对您有所帮助,请点击本页面中的“选为满意回答”按钮。
伴随着全球化的进程,作为跨文化法律交际桥梁的法律翻译在法律活动中的重要作用越来越突出。法律翻译对准确性要求是高于其他任何一个专业翻译领域的,没有准确性,就完全失去了翻译的意义,因此,在选择翻译公司时,最好选择专业的,有法律背景的译员,这样才能保证你的资料被翻译的准确和专业。翻译达人在法律翻译方面有着丰富的经验,为客户翻译了很多商务合同、协议和法律文件等,并且译员都是有着多年的法律翻译经验,或者是有法学背景的,可以解决你的问题。希望可以帮助到你。
亚马逊正在寻求部分简易判决,为虚假广告only.order发放部分简易判决被告的运动第五行动的原因 《 应该是这样的 》
亚马逊现在寻求部分即决审判,就第五章原告对虚假广告的起诉理由,规定给予被告对于部分即决判决的请求

法律英语翻译

4,法律英语翻译6

艺术。8 -期限的劳动合同。该协议应当从为8.1级(从1月1日)、2011年,应当提前终止,除依第九条下,留在完整的力量,直到拒绝中石化?收盘招标投标(PROC-FD / CB /(钻机)-1479/2010或在合同或其中任何一个中国石化集团颁发给在整个和充分的时间.Provided合同(s)然而,比照本协议终止对客户提出终止合同。艺术。10 -仲裁-适用法律:10.1任何争议由双方协商解决本合同产生的或与本协议应当在合同双方之间,妥善加以解决,否则应提交仲裁由两名仲裁员,一个指定一方,或遇有分歧一名仲裁员由仲裁员会被提名前在进入参考。仲裁应由仲裁条例,1940年和仲裁地点伊斯兰堡。仲裁人的裁决或裁判,可以根据具体情况,是终局的,对各方均有约束力。10.2本协议受中华人民共和国法律管辖并依此法律解释巴基斯坦。第11 -作业艺术。本协议11.1所不能交办顾问在未经甲方书面同意下,中国石油化工股份有限公司。中国石油化工股份有限公司有权转让或者novate本协议父母,其任何关联公司或姐妹。证人该协议已经被处决的今天,年写的,上面首次由买卖双方授权代表AOBE命名。
amazon now seeks partial summary judgment, as to the fifth cause of action forfalse advertising only.在关于虚假广告的起诉中,亚马逊现仅针对第五条起诉理由寻求简易判决。 partial summary judgment - 简易判决the fifth cause of action - 第五条起诉理由false advertising - 虚假广告 order granting defendants motion for partial summary judgment法院准许被告人关于简易判决的请求 order - 法院的指示grant - 同意、准许defendant - 被告motion - 请求、申请 您好,原文翻译如上供参考,不明白可继续提问。若回答对您有所帮助,请点击本页面中的“选为满意回答”按钮。

5,法律英语翻译1

The Company is a private company and accordingly: 公司是私营的,因此: a) the right to transfer shares is restricted in the manner hereinafter prescribed; 股份的转让权严格按照以下规定; b) the number of members of the Company (counting joint holders of shares as one and not counting any person in the employment of the Company or of its subsidiary and any person who while previously in the employment of the Company of of its subsidiary was and thereafter has continued to be a member of the Company) shall not exceed fifty (50); 公司成员(指股东)不能超过50(将联合股东计成一人,现任职的或曾任职的公司及其子公司雇员不计)。 c) any invitation to the public to subscribe for any shares in or debentures of the Company is prohibited; and 禁止公开发行公司股份及债券 d) any invitation to the public to deposit money with the Company for fixed periods or payable at call, whether bearing interest or not bearing interest is prohibited. 不论是否支付利息,禁止公司向公众吸收定期或活期存款。
1 这些应该都是些法律条款的条款编号 section 2319 of title 18 应该是第18条下2319 项/款 2 according to section 506(a) of the copyright act...was punishable according to provisions of 18 usc 2319 根据版权法案的第506(a)项/款。。。根据美国国会法案的第2319款的规定,是应受惩罚的 以上供参考,本人非法律专业
私有性质的公司条件如下: 1.股份的转让权应严格按以下方式进行; 2.公司合伙人不能超过50人(这里的合伙人是以是否持有公司股份而进行计算的,公司或公司的下属企业的一般雇员、公司的下属企业或者曾经是下属企业的雇员、曾经是下属企业的雇员而现在成为公司成员的人都不视为合伙人) 3.任何一种其目的在于进行股票认购的公示和公司债券都是禁止的; 4.无论是否给予利息,任何一种其目的在于获得活期或者定期存款的公示都是被禁止的。
这是一家私企公司,应依照下列条款: 1限制股份转让权应依照以下规定的方式 2公司成员的人数(所有合资股东算作一人,公司或分公司所雇的职工不应算在内,以前在公司或分公司雇佣的工人而后成为公司内部人员的人也不算在内)不应超过50人 3任何公开征集认购公司股份或债券的行为应被禁止 4任何公开征集在公司定期抵押款项或电话付费的行为,不论是否提供利息都应被禁止

文章TAG:法律英语全文翻译法律  法律英语  英语  
下一篇