本文目录一览

1,法律专业就业前景

主要看个人水平,如果还不错可以考公务员 最常见是考司法考试,当律师或进检、法。

法律专业就业前景

2,兼职法律翻译的薪酬及水平提高

10000元吧
首先还是要提高你的法律词汇的词汇量。 其次多看些法律相关的英文杂志。 最后,熟能生巧,多译多练

兼职法律翻译的薪酬及水平提高

3,以后翻译的发展前景怎样

1、翻译的发展前景一直非常好,各行各业都需要翻译人才。2、目前全国各外国语院校开设l众多的外语类专业,其中就包括高级翻译方向的,就业前景非常广泛,尤其是外贸类行业,政府机关等都需要这类人才。

以后翻译的发展前景怎样

4,现在学翻译好就业吗

普通水平的翻译四处找稿件,收入不稳定,单价也上不去;优秀翻译是翻译公司主动找他们,甚至找他们的稿件得排队,炽手可热,单价也可观;同样是做笔译,大家的水平差距、收入差距、质量差距等可能挺大的。我自己是翻译从业人员(自由翻译,英语笔译),正常月入在 12000 --- 15000 之间(坐标江西吉安)个人觉得好的翻译收入不会太低,就业自然不是问题,就业渠道也很多,前提是你能独当一面,翻译能力强、综合素质高、知识面广、能吃苦耐劳、敬业守时,业内有良好口碑AI 和机器翻译等短期内是无法取代高端翻译的,可以成为翻译们的利器,提高翻译效率和速度
我觉得是不错的,现在还是很需要翻译类的人才的。笔译与口译学好的话,不愁找不到好的工作。如果在同等条件下,英语水平好,那么待遇也会相应的好一些。全职来讲,各种企业差不多都需要翻译类的人才。外企尤其。也有好多兼职的工作也需要翻译类人才。
好是好 就是你的词汇和组织能力必须是很好 词汇要过关
还是研究生好啊其实哪个的前景好很难说的你看 翻译系的可以去考旅游系的导游证 反之亦然各个系其实从总体上都是相通的个人觉得经贸系最好 毕竟现在基本接触的工作都跟经济挂钩先掌握经济学方面的知识还是好的 建议你还是考研究生啊 本科生不值钱啊现在 你看海归那么多一抓一大把 ____________________________________________________________ 翻译系的 口译证含金量高 有能力就把这东西拿下 3级然后2级 上海那个中级口译也可以顺道拿下来笔译就没必要了 吃力不讨好的工作 再说能拿下口译了 还怕翻译不了笔头工作吗哈哈 自己衡量清楚吧 good luck

5,本人想考法学想问一下法学的就业形势怎么样毕业后可以从事什么

这种问题还是很难回答的~~ 说些实际的吧~ 首先抛开个人能力不谈。只考察客观因素 非主流法学院的本科 在北上广从事纯法律工作的就业 还是比较难的~ 大一点的公司法务基本上是硕士起 也会招名校的本科生~好一点的律所一样~ 如果进小企业和小所 通过了司考还是有机会的~ 纯法律工作一般指律师 公检法 公司法务~ 现在稍微好点的法学院的平均水平左右的学生 基本上大三大四那两个暑假 都能通过司考~ 如果在非一线城市 从事纯法律工作 学历 学校的要求就是很大了~ 当然还可以不从事 纯法律工作~~这也就没什么好说的了~~ 当下 这种情况 还是尽量上一所 主流的法学院~ 无论对于训练自身法律素养 还是今后的职业发展都是有很大帮助的~ 纯手打~~仅供参考~
目前还可以吧
这种问题还是很难回答的~~ 说些实际的吧~ 首先抛开个人能力不谈。只考察客观因素 非主流法学院的本科 在北上广从事纯法律工作的就业 还是比较难的~ 大一点的公司法务基本上是硕士起 也会招名校的本科生~好一点的律所一样~ 如果进小企业和小所 通过了司考还是有机会的~ 纯法律工作一般指律师 公检法 公司法务~ 现在稍微好点的法学院的平均水平左右的学生 基本上大三大四那两个暑假 都能通过司考~ 如果在非一线城市 从事纯法律工作 学历 学校的要求就是很大了~ 当然还可以不从事 纯法律工作~~这也就没什么好说的了~~ 当下 这种情况 还是尽量上一所 主流的法学院~ 无论对于训练自身法律素养 还是今后的职业发展都是有很大帮助的~ 纯手打~~仅供参考~
就业形势真心不好,包括很多名校的硕士。不过还是看个人追求,也有当律师当的很好的,也比较赚钱,也有很多会去考公务员,而且考上的几率很大,不过去公检法系统感觉比较辛苦,钱还比较少,但是利于攒经验,然后再出来当律师会好很多。要么就是去公司当法务,这种的话,如果是大公司,待遇啥的应该还是不错!反正总的来说,就业压力比较大,竞争比较激烈~
我就是学法学的,首先希望你做好心理准备,法学真的不好学,而且还要考司法考试,高考什么感觉?司法考试比高考还有“感觉”,至于工作的话,主要是法律相关的,像律师、法官等,当然就业面的话主要是面向公务员,除了律师之外的工作都比较体面,但是主要问题就是司法考试和公务员考试,不简单。就业形势,不看好。当然学校不同,机会不同。最后把著名刑法学家、清华大学法学教授张明楷老师的一段话放在这里,愿思考一下:法学是典型的先苦后甜、胜者通吃的长线专业。你们必须经受各种痛苦的经历,无法承受的人趁早出局。入学第一天你们就应该知道,这个专业要背最厚的书,参加最难的考试,忍受最低的一次就业率,更重要的是,必须在精神上脱胎换骨。法学是成年人的工作,如果不快点毁掉你们的童年,你们怎么真正成熟!法学是统治者的事业,如果不毁掉你们的平民心态,怎么能进入领导者的行列! 法学是研究人性恶的科学,如果不深刻的直面邪恶,你们又怎么能彻底的明白正义!——张明楷

6,翻译行业有没有前途

没有这样的事情。我是英语专业的。据我们的翻译老师说现在的翻译人才是很稀缺的,特别是高级翻译。就从国家从2005年到2007年之间就批准了100多所大学开MTI就可以看出来了。现在外贸的非常多,一般很多做外贸的都不太会说外语。老外都是要翻译的。
谁说翻译不是很大的产业啊,这也要看你是在那个地方。 你要是到沿海城市看看多不。 如果不是同声传译的。就一般的翻译,我在深圳这边接触比较多的是翻译工作不仅仅是做翻译的工作,一般的工作内容是 翻译中也做贸易,笔译也要做,如果老外来你们公司 你还的口译
翻译是个好职业,很捞钱的。如果你的外语水平练的够硬了,希望你能往这方面发展。什么时候能当总理的翻译了,那就牛了!不过翻译的话,应该先要进入正轨的大公司,机会才更多的,才历练人呀!认准了,就好好干。为之努力!希望你2011年能找准你的目标前进!前途无量啊!
您好,我是英语自由翻译【查红玉】,我做笔译6年,谈谈自己的看法行行出状元,有没有前途主要看您自己能力、专业素养等了,英语/日语翻译的收入主要看水平和经验;资源和人脉对收入也有一定影响;初级翻译的收入 3000 -- 8000元/月居多中级翻译月入一般 8000 --- 12000元/月居多高级翻译的年收入一般在 15万 -- 30万之间的居多大致收入和对应等级是这样的,具体也看城市、单位性质等如果拿下 CATTI 2 口译和笔译证书,基本上就等于跨入职业翻译的大门了。联合国翻译资格证 UNLPP 也不错,特别是等级更高的 P2 和 P3 证书(P1 相对而言难度低一些);如果是北外/上外/广外等国内外语名校高级翻译学院毕业的硕士,做翻译的起点也不错的;专八证书含金量较高,但和合格翻译之间也可能有相当长的距离要走。当然,后面还有很多需要学习和提高的,要成长为名符其实的职业翻译,并不容易,需要更多付出、努力、坚持。翻译,无论口笔译,都很辛苦,也时不时可能要加班加点,普通本科生毕业后没有三五年的积累和学习,很难真正入门。翻译这个行业,目前是两极分化特别严重的,以后更是如此。高水平译员会越来越好做,价格也会持续走高。低水平的“译员”(姑且称之为“译员”)会沦为韭菜,被市场一茬又一茬地收割,付出巨大精力和时间后所得收入却难养家糊口。所以,一定要提高自己的职业素质和素养,提高服务水平和翻译质量,往中高端走才有出路。我个人是做英语笔译的,收入不高,从业6年多,收入 12 --15K/月(2018年,坐标江西吉安),供您参考。
翻译行业其实和动漫行业一样,是不能独立存在的。必须和其他所有行业结合才能生存。好比动漫在国内是生存困难,没有人投资,但是把动漫和网络游戏结合那就能活的很好,翻译可以翻译任何行业的文章,只要是牵扯到不同国家之间的合作或者推广或者交流。所以说翻译不属于单独的行业,本身是不能生存的,必须结合其他行业
分两个方面来说吧, 1. 水平一般,可以在中小企业或者机遇什么的都还好去了大公司。但是翻译吧,门类比较专一,所以如果不学点什么的话,就只能是个小翻译。 2. 水平很高,在外使馆做翻译工作。这样还是可以的。 所以最好的如果已经毕业的就还是掌握其他一门技术,比如贸易,或者其他技术。可以用语言作为一种工具进行其他活动。

7,本人英语专业不好找工作想从事法律翻译选择考研是考笔译自学

如果LZ法律水平过硬,当然是考法律硕士好,因为这样你的就业档次就高。如果LZ还在学习中,不如选择自考,轻松,而且一步步来,有足够的时间去筹备自己!感谢LZ采纳!
可以自学成为自由翻译笔译吗?答:当然可以,毫无疑问,我学计算机的,自学通过catti 2的!国内的一般是要英译汉呢还是汉译英?答:都需要,都比较多,做本地化(localization)工作都是外译中;做外包翻译,很多都是中译外!一般的自由翻译从哪里揽活啊?答:翻译网站、翻译交流平台、业内熟人、翻译公司、求职网站等; 这个工作有前景吗?答:英语、日语等笔译市场竞争很激烈,但是无论谁做得好肯定有前景;还有如果没有文凭但是翻译的好可以吗还是必须要有文凭才行?答:一般至少招收专科以上的(多数招收本科或研究生),如果特别优异,能通过用人单位的入职考核,当然可以做翻译;但是非常努力的话,最少学几年才能成为一个合格的翻译(笔译)呢 ?答:这个取决于个人基础、学习能力、用功程度、是否有好老师指导等因素!要是专八基础的话,努力学习10个月基本可以做简单点的翻译;六级水平的话学习一年半至两年后可以胜任(上述只针对一般情况)。 如果一个美国人的也完全会熟练运用中文的人能当好笔译吗?答:仅仅熟练掌握两种语言,这是翻译的基础和最根本,出此之外,主要是能打破语言隔阂,顺利实现语言之间的意义过渡。some insights are given below for your refernce:interpretation at the top level is an extraordinarily demanding task. the really skilled interpreter has to convey the nuances and subtlties, the thoughts behind the words, the mood and character of the speaker.aside by, he is also expected to bridge a cultural as well as a linguistic divide during interpretation.when it comes to translation, you must have a profund understanding of both the original language and target language. you have to be expert at the terminology related to the materials you are translating. knowledge on the translated content is a must.
非要从这两者中选,肯定是考法律硕士好。
首先英语如果很好,不怕找不到工作,主要是销售类和助理的为主。如果你选择了考研,建议你考回本专业,法律专业更难找工作。
建议报考法律硕士(非法学),因为报考此专业的都是本科非法律专业的考生,大家都在同一起跑线上。此外,法硕是全国联考,全国都一张卷,比较公平。最后,你英语专业的,考法硕比较有优势的,加油法硕招生入学考试中的初试科目为4门,政治理论、外国语、综合基础课(含宪法、法学基础理论、中国法制史)和专业基础课(含民法学、刑法学)。其中,政治理论和外国语参加全国硕士研究生入学统一考试。综合基础课和专业基础课等业务考试科目为全国联考科目。

文章TAG:法律翻译就业前景法律  法律翻译  翻译  
下一篇