本文目录一览

1,indemnify在合同等法律文本中如何翻译

indemnify既有保障保护的意思,也有赔偿补偿的意思,但前后可有money的区别,那在合同等法律文本中通常的翻译是哪一个呢?谢谢!

indemnify在合同等法律文本中如何翻译

2,英语法律合同翻译

a)最后,卖方应转移可处理的、可销售的和可保险的房产的无债券地契给买方,并提供中国境内产权保证保险公司出具的买家和业主产权保证保险。保险条款包括:1买方认可或放弃的事宜(除了货币留置权和未放弃的妨碍)和此合同特别约定的事宜,有事要忙了,后边自己解决。我最头痛英翻中了
你好,我是学法律的,也翻译过一些合同。如果你想在这个方面发展,至少先看一本合同法的教材,谁的都可以,另外你再找一些中英文对照的合同看看,合同的语言都是相通的,基本上看个十几个合同你就知道那些英文都对应的哪些中文意思了。希望可以帮到你:)

英语法律合同翻译

3,英文合同翻译

12。AMENDMENTall 在关于主题聚会之间在本文中尊重所有的前一意向书,和通信,协议和和的关于的谅解,如果还有的话是否写作或者口头。14。保障"与"LIABILITY 14.1,二世,党从任何对的危害和完全要求得到的第一党将偿还,债务,丢失和诉讼理由,其可以起源于这个协议,如果这样对的要求,债务,丢失或者诉讼理由被第一党或者它的仆人的疏忽大意给带来。在这样一事件中,第一党将为付给所有的对的要求或者任何本质的丢失在与此和的联系中的无论什么和将捍卫所有的以的名义当适用于的时候的包含上诉的行为的第二党的套装和将为付给所有的有能力的成本,对的判决和法律上费用在其上问题。略保护第一党不受第二党将的14.2伤害和所有的有能力的对的要求,债务,丢失和诉讼理由起源于这个协议,如果这样对的要求,债务,丢失或者诉讼理由被第二党的疏忽大意给带来。在这样一事件中,第二党将为付给所有的对的要求或者任何本质的丢失在与此和的联系中的无论什么和将捍卫所有的以的名义第一当适用于的时候的包含上诉的行为的党的套装和将为付给所有的有能力的成本,对的判决和法律上费用在其上问题。不被适当修正,通过12.1,将补充或者修改在上签署这个协议,除了经过写作的工具授权聚会的每一个的代表。 13。整个 AGREEMENT 13.1这个协议体现所有的术语和状况在聚会之间就这个协议的主题取得一致意见和推迟行动和相约在中 提问者:3615856

英文合同翻译

4,商务英语的特点及翻译技巧

商务英语是一种包含各种商务活动内容、满足商业需要的专门用途英语。其内容涉及贸易、金融、法律、广告等诸多专业,除外贸英语书信、合同等商业公文外,广告、仿单、经贸文章,相关法律公文等都可列入其中。 因此,商务英语的语言现象比较复杂,文字风格也各不相同,翻译时是很难全凭某些程式,套语或经验来解决。但是就其重要性而言,商务英语的翻译在双方贸易中起着桥梁纽带的作用,甚至与整个公司的命运紧密联系在一起,所以我们在翻译过程中应根据某专业的特点和需要好好斟酌所选用的词汇。商务英语翻译的困难在于如何准确而又流畅地翻译出原语所要真正传达的信息,而解决这一问题的关键是如何在理论上和实践上加深对翻译的认识和了解。 商务英语翻译是一种跨文化的语际交流,它要求译者熟悉多种文化,掌握语言运用技巧,具备熟练的语言知识,从而完成具有一定语用目的的商业文化交流。提高商务英语翻译技能就应关注商务英语的语言文化关联,巧妙灵活的达到原语的语言运用目的。在商务英语翻译工作中应灵活处理因不同文化背景、语言表达习惯等因素造成的交际障碍,根据语境做必要的调整,避免语用失误,造成交流和理解的困难。虽然奈达的功能对等原则在文化因素翻译方面有一些负面作用,但是对于商务英语翻译仍旧具有重大的意义,尤其是在以往历史上文化因素的翻译中起到了非常积极的作用。奈达的功能对等原则以交际为目的,以读者为中心,以目的语文化为归宿,避免了文化冲突,克服了文化障碍,促进了双方的文化交流。预知更多详情的话,可以去新~ 动 态官 网看看

5,帮忙翻译合同的一小段话谢谢

遵循协议的名示规定,个人伤亡 疾病 或财产损害涉及到第三方的,在任何由于以上列举的情况下由(和同人)乙方书所造成的一且后果乙方承担。对于此条款,第三方是指:合同以外涉及的人员! breach of duty= duty of care 不是玩忽职守的意思 是法律用语 意思是失职 或者疏忽
根据本协议当中的其他叙述条款,人身伤害包括死亡、疾病或类似的由于乙方的忽略或失职(无论成文与否)而造成的伤害、损失或损坏范围内对第三方财产所造成的损失或损坏。“第三方”是指除了甲方和乙方外的其他方。
本合同明文规定如下:人身伤害是指由第三方所造成的包括死亡、疾病、损伤等,或者由乙方玩忽职守造成(无论是否违法)的损伤。第三方指除本合同甲方和乙方以外的任何个人或法人。
对于任何其他在本协议中的明文条款,如任何第三方在遭受人身伤害包括死亡,疾病或其他灭失或财产损失范围内,乙方由于疏忽或失职造成的损害或灭失(不论是法定的还是其他)此条款的“第三方”指的是除甲方和乙方的任何一方。(自己瞎翻翻 ,供参考哈)
对于协议中的任何其他明文规定,人身伤害包括死亡或疾病或在某种程度上由于承包商疏忽或违返责任义务(法定或非法定)对第三方财产造成的损失或损害,在这款中第三方指的是除甲方乙方成员外的任何方。
本协议里的任何明文条款都是有效的,规定如下:人身伤害包括死亡,疾病,以及涉及到任何第三方财产利益受损,同样由于失职而造成任何自身伤害,利益损害(将依照法规或其他)由立契约者(乙方)承担责任。注明条款中的“第三方”是除了甲方和乙方之外的任何组织或人。自己翻译的...希望有帮助,仅供参考了。 :)

文章TAG:法律合同翻译的特点法律  合同  合同翻译  
下一篇