本文目录一览

1,英语翻译学习体会

learn and experience
哪方面的学习体会呢?
主要是理论以及翻译实践

英语翻译学习体会

2,我需要一篇1000字左右的日语翻译技能实训心得 你可以帮忙么

额,帮不了。
帮忙个屁呀 谁有那么有时间 这个世界没你想的那么美好 没有掉馅饼的事 你知道什么叫伸手党吗 大多人都鄙视伸手党的

我需要一篇1000字左右的日语翻译技能实训心得 你可以帮忙么

3,科技心得怎么写

1.简明概括事件( 今天我参加了科学考试...........) 2.表明心情(高兴,激动,受益匪浅...............) 3.得到什么经验,启示,知识....... 祝楼主写出佳作

科技心得怎么写

4,英语翻译心得要怎么写

可以根据自己阅读过之后,看自己心里能想到什么,先记下,慢慢的去想,吧所有想到的再组合一下应该就可以了.
http://www.24en.com/translate/xinde/2008-03-11/72405.html http://www.24en.com/translate/xinde/2008-03-11/72404.html http://www.24en.com/translate/xinde/2008-03-11/72403.html 以上是我为您找的范文,三篇总结一下很有用,也是从翻译者角度些的。 祝您成功!!!

5,科技心得400字500字都行

感受科技魅力 去年假期,我和妈妈到杭州旅游,游玩了很多景点,但我最喜欢的还是科技博物馆,走进展区就像畅游在科技的海洋。 这里是全国科普教育基地和全国青少年科技教育基地。科技馆的展厅有宇宙遨游、地球探秘、信息万象等十几个展区。展厅内还有机器人表演和4D电影。机器人表演吸引了很多观众,尤其是青少年。只见工作人员按了一下电钮,那些银色的机器人拿着乐器吹奏起乐曲来,伴着悠扬的乐曲声,手拿丝巾的机器人翩翩起舞,动作协调优美。接下来,机器人打起了太极拳,一招一式,一板一眼,动作做得非常到位,栩栩如生,台下不时响起掌声。 我们怀着兴致看了神奇的4D电影——— 《钱江探宝》。我们坐的椅子也跟着电影的情节动起来,看到快艇在水面上飞驰,我顿时就感觉有细小的水珠溅到脸上。荧幕上出现了蛇,好像感觉到自己的小腿肚有东西触碰,蛇就在脚边,顿时引得大家哇哇大叫。蛇从树洞里爬出来,就好像真的蛇从树洞爬到了我眼前吐着舌头。蛇灰溜溜地逃走了,这时就会感觉到座位里有东西爬过,好像蛇从你屁股下面溜走了,引得大家又是一阵惊叫。在寻宝时,有木棍从背后打来,这时椅子的靠背上会给你后背狠狠的一棒,给人以身临其境的感觉,仿佛是自己在探宝,有趣极了。 参观科技博物馆引发了我浓厚的探索科学奥秘的兴趣,使我大开眼界,增长了丰富的科学知识。

6,如何写翻译心得

翻译肯定是自己的语言水平和一定的翻译技巧的结合~所以心得呢,首先可以总体说一下这篇文章属于哪个类型,这种类型的文章翻译时候要注意什么,有哪些翻译技巧可以使用。然后呢,具体分析一下这些使用的技巧(可以参考张培基的《高级翻译教程〉分析的时候呢,加上文章中的句子一起分析,作为例子。这块是重点~最后呢,说一下这篇翻译的不足之处~谢谢~
<a href="http://wenwen.soso.com/z/urlalertpage.e?sp=shttp%3a%2f%2fwww.24en.com%2ftranslate%2fxinde%2f2008-03-11%2f72405.html" target="_blank">http://www.24en.com/translate/xinde/2008-03-11/72405.html</a> <a href="http://wenwen.soso.com/z/urlalertpage.e?sp=shttp%3a%2f%2fwww.24en.com%2ftranslate%2fxinde%2f2008-03-11%2f72404.html" target="_blank">http://www.24en.com/translate/xinde/2008-03-11/72404.html</a> <a href="http://wenwen.soso.com/z/urlalertpage.e?sp=shttp%3a%2f%2fwww.24en.com%2ftranslate%2fxinde%2f2008-03-11%2f72403.html" target="_blank">http://www.24en.com/translate/xinde/2008-03-11/72403.html</a> 以上是我为您找的范文,三篇总结一下很有用,也是从翻译者角度些的。 祝您成功!!!

7,英语选修翻译句子心得体会

《科技英语翻译理论与技巧》这一门课。通过上这门课,我觉得获益匪浅。下面就分享一下我的体会和收获吧。 先说说从老师身上学到的东西吧。 第一次上课,老师就为我们设计好了教材。这一点让我从老师身上学到了做事情,要做好准备。老师平时上课的时候,很认真很投入地给我们讲解关于科技英语翻译的理论与技巧方面的知识。这一点,让我从老师身上学到对待事情,需要认真。这两点给我留下了深刻的印象,也让我从中受益。 接下来就说说对这门课的体会了。 通过对这门课的学习,我对科技英语有了一些了解,不再像没上过这门课之前一样一头雾水。科技英语 (English for Science and Technolgy ,简称EST)是在自然科学和工程技术领域使用的一种英语文体,是随着科学技术的迅速发展而逐渐形成的,科技英语是客观存在的。随着国际学术交流的日益广泛,科技英语已经受到普遍的重视,掌握科技英语的翻译技巧是非常必要的 从构成语言的语音,词汇和语法这三大要素上看,科技英语和普通英语本质上是一致的。在语音上,EST使用的仍是普通英语的语音系统,其读音规则和发音方法并无丝毫变化;在词汇上,一方面,EST中虽然有大量专业技术词汇和术语,但其基本词汇都是普通英语中所固有的,另一方面,来源于普通词汇的专业词汇仍能看出与普通词汇的联系;在语法上,EST虽然有明显的特点,如大量使用被动语态,非谓语动词,名词化结构和从句等,但仍未摆脱普通英语的语法规则,并无独立的语法。 现在,科技英语正朝着新词语大量增加,名词性前置定语越来越多,句子结构越来越简化,标点符号的使用日趋灵活的方向发展,这一发展趋势给我们的英语水平提了一个更高的要求。所以,想要学好科技英语翻译这一门课,必须提高我们自身的英语水平。 作为一种重要的英语文体,科技英语与非科技英语文体相比,具有词义多、长句多、被动句多、词性转换多、非谓语动词多、专业性强等特点,这些特点都是由科技文献的内容所决定的。因此,科技英语的翻译也有别于其他英语文体的翻译。 通过对这门课的学习,我也学到了一些翻译技巧: 一、转换法 指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。 二、省译法 这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。 三、增补法 指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些

文章TAG:科技翻译心得体会科技  科技翻译  翻译  
下一篇