本文目录一览

1,中译英有什么技巧

没有技巧,只有勤奋学习
语言没有技巧,只有勤奋努力

中译英有什么技巧

2,中文翻英文的诀窍

不要刻意按照字面意思去翻译,有时候需要灵活点
找到主谓宾!!! 主要东西来咯!!

中文翻英文的诀窍

3,如何学习汉译英

how do you study for a test?
既然单词已经不是问题,就试着去翻译,一定要敢于尝试。还有,翻译完后,读几遍,看顺不顺口,一般就不会错了。还要加强语法的练习
单词不是问题就好。最快的方法就是背诵文章。比如背诵30篇新概念英语

如何学习汉译英

4,英译汉翻译技巧有哪些

还是对这个国家的人文、历史多了解一下就好了。很多单词不是他表面的那个意思,每个国家人都有他的习惯用法。
科幻小说能给我们很多有关于科学进步的启示,它告诉我们科学是怎样改变我们的生活,帮助我们思考如何改变我们未来的生活。然而(这里翻译成同时更好),科幻小说也能警示我们使用现代科学技术伴随的风险

5,汉译英有什么技巧吗有时看到汉语的句子都不知道用什么时态

首先,你翻的是中文,不是汉语,这是两回事。然后,中文的时态问题,不必太纠结。中文的时态感不强,中土文化也不强调时间紧迫感。故中文与汉语的时态都很模糊——不如说,压根就没什么时态的概念。不过,要翻成英语,自然就要把握事态,这就要求你对文章有较高的领会,你要读懂作者的意思,譬如一般时,表示一件事情通常如此;完成时表示一件事完成之后,日语用ったら;过去某时段就要用过去进行时,过去发生的事就用过去式、过去某时已经完成的事就用过去完成时,将来某时有信心某事已完成,就用将来完成时……不同的时态也表达了不同的语气、感情。要全说完,这可难了。须知翻译是门大学问,你可以买一套国家人力资源部出的catti——国家认证翻译——教材。里头有详细说明。
你好!我是问问玩家尐蟲。我介绍你用以下的网页,这网页可以帮你翻译各种语言,以后你用外语就方便多了。(.谢谢采纳!希望能帮到你!)希望我们可以成为好朋友.我号5.4.0.3.0.7.6.9.7(有空踩下)........网站:google翻译............
看句子的意思也看不出是什么时态?

6,英语翻译的技巧

因为 China是第三人称单数所以使用 has,its是“它的”的意思。翻译句子:1、先找出主语(名词性的),再找出谓语(动词),最后是宾语。 2、注意时态,还有附加的定语、状语等等。has 用的是第三人称单数形式,its在这句话中指代的是china, 英语翻译首先要确定一句话的主干部分,之后进行填充,就像我们小时候学的压缩句子,翻译出主干再进行修饰性的填充
这里China是第三人称单数形式,所以用has和its都毫无疑义
因为 China是第三人称单数所以使用 has,its是“它的”的意思。翻译句子:1、先找出主语(名词性的),再找出谓语(动词),最后是宾语。 2、注意时态,还有附加的定语、状语等等。望采纳!
has 用的是第三人称单数形式,its在这句话中指代的是china, 英语翻译首先要确定一句话的主干部分,之后进行填充,就像我们小时候学的压缩句子,翻译出主干再进行修饰性的填充比如说 我的英语大大的提高了 你可以先翻为 My english has improved, 大大的 再填充进去就变为 My english has dramatically improved

7,如何学好做好汉译英

千万不能指望通过学习、练习翻译,来提高英语:那时本末倒置。学好翻译的前提,是汉、英语都已过关。需要每天大量的英语读+听,培养英语语感。我指的是课外的报刊阅读和音像资料,而不是课本、考试复习材料。每天至少3个小时,至少连续2年。读、听的时候,时常地把玩一下短语、表达法等,把这些短语和表达法(注意:千万不要翻译整个句子)翻成中文,再想想你自己用英语表达这个概念的时候会怎么说?会不会象你刚看到的那样说? 两者之间的差别往往就是你的努力目标。第二,必须在英语的书面、口头表达都基本过关之后,才能开始学习翻译。现在很多人受各种补习班销售人员的蛊惑,连英语作文都没写过几篇、写出来的英语每一行里起码有2、3个语法错误,就去学翻译。结果只能是邯郸学步,还赔了钱。第三,少看“翻译理论”,多学实战技巧。 现在搞翻译理论的,不少人纯粹是为了出书而写书,言之无物,甚至连基本的翻译技巧都没有掌握,他自己翻出来的汉语让人看着费劲、英语让人读着别扭,就敢大谈“翻译理论”!在熟练掌握汉、英两种语言后,翻译其实说到底就是一个技巧问题,只要意思表达准确,翻出来的文字,中文听着不“洋气”,英语听着不“土气”,就行了。
Practising translating every day is helpful to improve your English。Practising translating every day is of great help for improving your English。
现在已经有很多翻译的软体,所以需要的是能够充分表达意境的人,而不是给 literal translations. 要懂一个语言必须懂他的文化。最好多看书,看影片。
不断的学习和努力啊

文章TAG:教你如何掌握汉译英技巧如何  掌握  汉译  
下一篇