本文目录一览

1,关于哈利波特的译者如题 谢谢了

拜托上面的不知道不要乱说好不好 马爱新 马爱农都是女的好不好 她们是姐妹好不好 《哈利·波特》如此畅销,它的翻译者们也都出了大名。 他们是:《哈利·波特与魔法石》的译者苏农;《哈利·波特与密室》的译者马爱新;《哈利·波特与阿兹卡班的囚徒》的译者郑须弥;《哈利·波特与火焰杯》的译者马爱新;《哈利·波特与凤凰社》的译者马爱新、马爱农、蔡文;《哈利·波特与“混血王子”》的译者马爱农、马爱新。 其中,最神秘的莫过于“哈1”的译者苏农。王瑞琴表示,刚引进的“哈利”在确定译者时,她选择了自己比较熟悉的人:“哈1”由人文社的老翻译家曹苏玲翻译;“哈2”由马爱新翻译。 但是中间突然有些变故。翻译到半截,曹苏玲来了电话:这可是写魔法的书啊,这书能出吗? 王瑞琴只好将正在与妹妹马爱新合作翻译“哈2”的马爱农调来,接着曹苏玲余下的章节继续翻译“哈1”。到了最后署名时,两人同意各取名字中的一个字,这样就有了“苏农”。 在已经出版的六部《哈利·波特》中,马爱农、马爱新姐妹俩参与了其中的五部。“刚开始没有我,但后来由于时间、身体方面的困难,还有对这套书内容的不认可,年龄偏大的译者都退出了。”马爱农说,“社里就让喜欢儿童文学作品的我替上了。”
马爱新 女 马爱农 男 同学 朋友关系 他们译的特别好

关于哈利波特的译者如题 谢谢了

2,哈利波特的翻译者

人民文学出版社翻译出版的中文简体版前后译者出现多次的变动,但主要为马爱农、马爱新姐妹参与翻译(其中,第二部、第四部是由马爱新单独翻译的)。此外,译者还有曹苏玲(与马爱农合译第一部,署名苏农)、郑须弥(第三部第一版的原译者,2009年珍藏版译者更换为马爱农、马爱新)、蔡文(与马爱农、马爱新合译第五部、第六部)。
拜托上面的不知道不要乱说好不好 马爱新 马爱农都是女的好不好 她们是姐妹好不好 《哈利·波特》如此畅销,它的翻译者们也都出了大名。 他们是:《哈利·波特与魔法石》的译者苏农;《哈利·波特与密室》的译者马爱新;《哈利·波特与阿兹卡班的囚徒》的译者郑须弥;《哈利·波特与火焰杯》的译者马爱新;《哈利·波特与凤凰社》的译者马爱新、马爱农、蔡文;《哈利·波特与“混血王子”》的译者马爱农、马爱新。 其中,最神秘的莫过于“哈1”的译者苏农。王瑞琴表示,刚引进的“哈利”在确定译者时,她选择了自己比较熟悉的人:“哈1”由人文社的老翻译家曹苏玲翻译;“哈2”由马爱新翻译。 但是中间突然有些变故。翻译到半截,曹苏玲来了电话:这可是写魔法的书啊,这书能出吗? 王瑞琴只好将正在与妹妹马爱新合作翻译“哈2”的马爱农调来,接着曹苏玲余下的章节继续翻译“哈1”。到了最后署名时,两人同意各取名字中的一个字,这样就有了“苏农”。 在已经出版的六部《哈利·波特》中,马爱农、马爱新姐妹俩参与了其中的五部。“刚开始没有我,但后来由于时间、身体方面的困难,还有对这套书内容的不认可,年龄偏大的译者都退出了。”马爱农说,“社里就让喜欢儿童文学作品的我替上了。”

哈利波特的翻译者

3,王瑞琴的天方夜谭好词佳句

读后感:《一千零一夜》是世界各国人民熟知的阿拉伯经典文学作品.大型舞剧《一千零一夜》便向观众讲述了这部杰作充满梦幻的诞生过程,而关于这个过程的故事在全世界已经是妇孺皆知:古时候,萨桑王国的国王山努亚因妻子背叛了他而万分仇恨女人.因此,他每晚娶一个女人过夜后便杀掉.三年后,宰相的女儿大胆入宫,并每晚给国王讲一个故事,在天亮时便停下来,第二天接着讲.经过1001个夜晚,国王终于打消了杀女人的心思,世界名著《一千零一夜》也由此诞生.》一千零一夜》是我非常喜欢读的书,《一千零一夜》又叫做《天方夜谭》,《一千零一夜》里面有好多非常古怪的故事,有《山鲁亚尔和山鲁左德》、《渔夫和魔鬼的故事》、《渔夫和四色鱼的故事》、《着摸王子的故事》、《白侯图的故事》等等,这里有幽默的、悲哀的、有趣的、可怕的、悲惨地种种故事,我觉得这《一千零一夜》里的故事有好有不好,比如说《渔夫朱德尔的奇遇》就属于不好,朱德尔是靠力量和运气来获得幸福的,但《阿拉丁神灯》就是属于好一类里的,因为阿拉丁靠的是一颗不气馁、勇敢的一颗心来夺得幸福的.莎拉《一千零一夜》的故事要从阿拉伯讲起,故事中,女主人公莎拉对各国民歌和异域风光情有独钟.就像中东热情的沙漠一样,莎拉也将自己热情的歌声散播到四方,对于莎拉来说,好故事一定要有听众一起分享,充满创意的独特构思、举世无双的天籁歌声,从《一千零一夜》里走来的莎拉,这就要把她的故事带到中国上海,看这位“月光女神”如何续写这段美丽的神话.好词:虎头虎脑 眉清目秀 面红耳赤 白净柔嫩 满面红光 满头银发 目光炯炯 闭花羞月 沉鱼落雁 水出芙蓉好句:世间的一切虚伪,正像过眼云烟,只有真理才是处世待物的根据.虚伪的黑暗,必为真理的只找到这个,可惜没看到 王瑞琴 三字~

王瑞琴的天方夜谭好词佳句

4,哈里波特7中文版什么时候在中国发行啊

大概会比10.28提前 就在网络私译对《哈7》中文版构成威胁之际,人民文学出版社(blog)的翻译小组已悄然提速。记者昨天获悉,译者马氏姐妹正日夜工作,目前译完10多万字,速度比预想的要快。而与此同时,《哈7》中文版的网上预售也已启动,暂定价52元,目前预售超过2500册。   最近,人民文学出版社《哈7》中文版的翻译速度成了众矢之的,尤其是当网上译本公布之后,马氏姐妹更是承受了很大压力。记者从出版社方面获得的消息,马氏姐妹正在加紧努力,原先的计划是每人每天翻译5000字,而现在每天总要多翻译一两千字,“姐妹俩很努力,她们在一个很安静的地方,主动延长了工作时间,每天都要做到很晚。她们已经译好了10万字,按照现在的进度,8月底交稿没有问题。”《哈7》中文版责任编辑王瑞琴这样告诉记者。  人民文学出版社不排除因为翻译提速,而使《哈7》中文版提早上市的可能,“我们会把时间尽量向前赶,将时间更多地放在文本的推敲上面,争取不留下遗憾。”据称,现在《哈7》正在被各国翻译成几十个语种,“其实从全世界来讲,中国内地的翻译速度是最快的,繁体字版本都以我们为参考。”王瑞琴相信,《哈7》的简体中文译本将在那些私译者面前,体现其真正的翻译水准。   记者另外获悉,99网上书城(blog)已从8月1日起独家预售《哈7》中文版,附赠一条HarryPotter金色飞贼项链之后的预售价暂定为52元。此前,人们普遍担心网络私译将给《哈7》中文版销售以沉重打击。然而昨天据99网上书城透露,预售启动4天,已收到哈迷订单超过2500册,按照这样的速度,将铁定打破两年前《哈6》中文版在该网上书城创下的1个半月预售2万册的纪录。“看网译版并不会降低我们购买《哈7》正版的热情,你是哈迷,你就必须这样做。”一个哈迷说。
没有准确的消息

5,请问中文版哈利波特第6部什么时候发行

人民版10月15日北京首发,其他城市也就在10月15日以后吧
已经有了
?这不都好几年前的事了
早有了
10月15号发行,现在人民出版社的一班人马正关在屋子里全力以赴。不过百度贴吧友完整版的哈六,整体看是很不错的。
《哈利波特6》中文版10月1日前后面世 ??经历了两年的等待后,“哈利波特”系列第六集将于7月16日在全球同步揭开神秘面纱。如今,英国版与美国版都已安稳地躺在了全国各大书店的库房,静候公开亮相的日子。可这毕竟是英文版,相信不少“哈利波特迷”们,特别是小读者们在阅读上都会有一些困难,那么中文版的《哈利波特6》究竟什么时候才能与读者见面?记者昨日联系上了该书的中文版权方人民文学出版社后得知,《哈利波特6》中文版将于10月1日前后面世。 ??《哈6》中文版名称尚未确定 ??此次,“哈利波特”系列第六集仍然是由人民文学出版社的王瑞琴担任责任编辑。昨日王瑞琴在电话中告诉记者,由于英国出版方的严格控制,作为中文版的编辑,她至今还没有见到《哈6》的真容,一切编译工作都得等到16日全球首发后进行。现在他们知道的也只是《哈利波特6》大概50多万字,比前一部薄了将近100页左右。尽管《哈利波特6》有美国版和英国版两个版本,但人民文学出版社表示还是会以英国版为准,毕竟这才是原汁原味的“哈利波特”。众所周知,“哈利波特”系列中每一本都是以“哈利波特与某某”命名,那么频频见诸报端的《哈利波特与混血王子》会不会就是第六集的中文名?对此王瑞琴编辑予以否认:“这个名字是记者们根据英文版名字直接翻译过来的,中文版的名字要到我们看过新书后才能确定,应该不会简单地翻译英文书名。” ??《哈6》书薄了价格也会低 ??虽然英文版《哈利波特6》的芳踪难见,但美国版和英国版的售价却不难得知,两个版本在中国分别卖198元与178元,价格堪称书内“贵族”。不过相比较而言,中文版的售价还是要平和得多,王瑞琴编辑透露,鉴于《哈利波特6》比前一本少了将近100页,中文版的售价绝对不会超过《哈利波特5》的售价59元,对于广大“哈迷”们而言,绝对是个好消息。售价如此之高的英文版究竟会不会有人买?对此,广大的书商倒是毫不担心,一位业内人士告诉记者:“《哈利波特5》也卖198元一本,但还是卖得很好。不少大学生甚至高中生把看英文版的《哈利波特》当成提高英语水平的一条捷径,当然也有人是看中了它的升值潜力

6,谁知道三只小猪和一只大灰狼的故事急要

从前有一只老母猪,生了三只小猪。她养活不了他们,于是就把他们打发出去,让他们各自去寻找自己的幸福。第一只小猪碰到一个人抱着一捆稻草,他便对那人说: “亲爱的人,请把你的稻草给我,我想用它仍盖一所房子。” 那人把稻草给了小猪,小猪用它们盖了一所房子。狼从他门前路过,敲敲门说:“小猪,小猪,让我进去!” 小猪回答说:“不,不,我不让你进来。” 狼说:“那我把你的房子吹个稀巴烂。” 于是他吹呀吹呀,吹倒了房子,把小猪吃了。 第二只小猪碰到一个人抱着一捆金雀花,他对那人说:“亲爱的人,请把你的金雀花给我,我想用它们盖一所房子。” 那人把金雀花给了小猪,小猪用它们盖了一所房子。狼从门前路过,说:“小猪,小猪,让我进去!” “不,不,我不让你进来。” “那我把你的房子吹个稀巴烂。” 于是他吹呀吹呀吹呀,最后把房子吹倒了,把小猪也吃了。 第三只小猪碰到一个人拉着一车砖,他对那人说:“亲爱的人,请把你的砖给我,我想用它们盖一所房子。” 那人把砖给了小猪,小猪用它们盖了一所房子。狼来了,说:“小猪,小猪,让我进去。” “不,不,我不让你进来。” “那我把你的房子吹个稀巴烂。” 于是他吹呀吹呀吹呀吹呀,可是房子没有倒。狼见吹不倒房子,就说:“小猪,我知道一块漂亮的萝卜地。” “在哪儿?”小猪问。 “哦,在米勒先生那边。如果你明天早上也想去,我来接你,我们一起去,拔些萝卜当午饭吃。” “好吧,”小猪说,“我愿意跟你去。我们什么时候走?” “六点钟。” 第二天早上,小猪五点钟就起床了,狼来之前他已经取回了萝卜。六点钟狼来了,说:“小猪,你准备好了吗?” 小猪说:“准备?我去过已经回来了,我取回了满满一锅萝卜当午饭吃。” 狼听了很生气,但是他想,他一定能用计骗过小猪,就说:“小猪,我知道一棵美丽的苹果树。” “在哪儿?”小猪问。 “在下面的农夫房子旁边,”狼回答说,“如果你不想骗我,我明天早上五点钟去给你摘几个苹果来。” 第二天早上,小猪四点起床去摘苹果,打算赶在狼的前面返回来。但是这一次路比较远,又得爬树,当他正要从树上下来时,看见狼来了,吓了一大跳,这是你们可以想象到的。狼走过来,说:“喂,小猪!你比我来得还早呀?上边的苹果好吗?”“非常好,”小猪回答说,“我给你扔下去一个吧。” 于是,他把苹果扔得好远好远,狼要把它捡回来,得跑很长一段路。小猪趁机从树上跳下来,赶紧跑回家。第二天,狼又来了,对小猪说:“小猪,今天下午山克林有集市,你想去吗?”“是的,”小猪回答说,“我很想去。你几点钟来接我?” “三点,”狼说。小猪像往常一样,又提前上了路,来到市场上,买了一只黄油桶。他正要回家,看见狠来了。他不知道怎么办才好,于是就爬进黄油桶,藏在里面。可是桶滚动起来,带着小猪从山坡上滚下来。狼吓了一大跳,赶快跑回家,根本没到市场上去。后来,狼去小猪的家,对小猪说,一个圆圆的大家伙在他身后从山坡上滚下来,吓了他好大一跳。小猪说:“哦,那是我呀,是我吓得你屁滚尿流。我在市场上买了一只黄油桶,看见你来了,我就钻进桶里,从山坡上滚了下来。” 狼听了气得不得了,说他一定要把小猪吃掉,他要从烟筒钻进他的屋子,抓住他。小猪看出了他的阴谋,在炉灶上架了一口大锅,锅里添满水,下面生着旺旺的火。当狼从烟筒里滑下来时,小猪揭开锅盖,狼一头掉进锅里。小猪又赶快盖上锅盖,把狼煮熟了,当做晚饭吃。从此以后,小猪再也不受狼的干扰,幸福地生活着。 (选自人民文学出版社2004年5月出版的《全世界孩子都喜欢的100个童话·红卷》责任编辑 王瑞琴

文章TAG:王瑞琴  关于  哈利波特  利波特  王瑞琴  谢谢了  
下一篇