本文目录一览

1,请问一下现在有一份听译需要翻译大概多少钱英译中

千字200,中档价格
这个有等级的吧……不可能都一样啊……

请问一下现在有一份听译需要翻译大概多少钱英译中

2,讯飞听见翻译收费吗

讯飞听见翻译收费。讯飞中英文之间互相翻译的标准为:0.33元/分钟。专业的人工翻译中英文:标准录音为80元/小时,相对清晰的音频为110元/小时,复杂音频则需要单独报价。

讯飞听见翻译收费吗

3,听译工资水平如何如何计费

几种方式都可以的:1. 按Source语音文件的时间2. 按最终翻译的文字的数量3. 按实际工作时间个人觉得3 比较合理,但需要双方确认
谢谢野骆驼但是第3项比较难确认,较难操作。刚完成了15分钟的听译,花费了近3个晚上,感觉比较累。

听译工资水平如何如何计费

4,英译中视频字幕翻译的正常要价是多少

如果是听译 + 翻译 + 做字幕,一般按照分钟计费,50 -80元/分钟不等如果有现成字幕,只需翻译,按照字数计费,1000字费用一般是 250-350 元。翻译或外语硕士毕业,有3 年翻译经验的,或从事翻译 5年以上经验的,基本上可以胜任这样的工作。英译中视频字幕翻译首先需要对视频内容进行听译,在听译完成后再加上时间轴压制成字幕。如果是处理较长的视频文件的话这样做费时费力。你可以试试Translai这个平台,只要把视频上传到账户中就可以自动打轴听译,如果公司有自己的译员就直接进行校对,没有的话平台还可以提供译员,总的来说非常方便,价格也很实惠。Translai这个平台Translai工作流(Workflow) 将任务分为4个阶段,其中听写和机器翻译由AI完成,听写校对和翻译校对可由不同的两个人协同完成,这样一来可以避免一个人必须要完成听和译两项任务,从而合理降低使用门槛。由于Translai是基于云端的网页应用,操作者只需一台连网电脑即可开始线上编辑,通过AI听译和生成全自动时间轴,让视频本地化真正实现规模化。为了保证“各司其职”,操作者在申请时需要选择母语和第1外语以及在平台上的操作者角色:母语校对或者翻译者。以便于系统/管理员实现基于语种和角色两个纬度的匹配。

5,翻译怎么收费

你是问翻译的收费方式和价格?收费方式根据语种不同,有按字数收费、有按份收费的,不过个人觉得还是像语翼这样按字数收费的互联网翻译平台比较方便。
一般商业翻译是按照字数来翻译,文本翻译的话,通常是按照xx元每千字来计算,不足千字按千字算。广西这边英译中一般是120~150每千字。

6,同声翻译收费标准是怎样

同声翻译收费要根据你的行业,会议地点,什么语种,才能报价,北京中慧言翻译公司以往报价在3000-10000元区间,把你的需求发来,中慧言才能给你具体的报价。
我高中毕业了,对语言很感兴趣,而且在学校时英语还可以。梦想成为一个同声翻译,那我该学什么呢?要做什么呢?选什么学校?以后还需要做什么?

7,同声翻译价钱

同声翻译价钱根据语种和时间的不同,价格不同。英语同声翻译的价格在4000-8000这个范围区间,根据翻译的复杂程度和翻译的个人来定。其他语种如法语、意大利语由于数量较少,价格稍微高一些。希望我的回答对你有用!
同声翻译的人一小时收入是1500-2000,你说要是有这种软件他们哪来那么高的薪水。

8,听译工作的收费标准是怎样的啊

听译工作的收费: 通常这种方式的计费分两部分,记录一部分。 内容的翻译又是一部分。 对于记录的价格差别很大。 我有个朋友曾经给央视做过类似的东西,记录报酬是每小时1000RMB 如果是故事片,1000-2000元之间 工作是朋友介绍的,价钱可能400-500这样子,其实也亏点! --------------------------------------------------- 口译报价 传报价(单位:元/人/天) 类别 英语 日韩法德法 小语种 一般活动 700 800 1500 培训交流 900 1500 2000 商务谈判 1000 1200 3000 中型会议 1200 1500 4000 大型会议 2000 2500 5000 备注: 1.每天工作时间为6小时,每超过1小时,按100-150元/小时/人加收费用。 2.外埠出差,客户负责翻译的交通、食宿等费用。 3.口译最低收费为半天,即使实际时间不足半天,亦须按半天工作量收费。 同传报价 类别 英语 日韩法德法 小语种 专业类 2000/小时 2200/小时 3000/小时 6000-8000/天 7000-10000/天 10000-15000/天 备注: 1、客户如需要国家一级同传译员提供服务,请提前一至两周预约。 2、如果需要提供同传设备,费用另议。 3、加班每超过1小时,按1000元/小时/人加收费用。 4、外埠出差在原价格上增加20%,客户负责翻译的交通、食宿和安全等费用。 5、大型会议场地租赁/译员租赁等价格建议来电询问,以业务员当天给出报价为准。

9,电影字幕翻译如何计费费用一般是多少一句请分别说明笔译和听

字幕翻译的市场 字幕翻译的市场分为许多种:院线电影字幕、电视影集字幕、电视影片字幕、电视连续剧字幕、电视综艺节目字幕、电视纪录片字幕、教学影片字幕、商品操作使用示范影片字幕、商品广告字幕、公司形象广告字幕、会议纪录 片字幕,等等、等等。这些性质的字幕各具不同的特色,因此处理的程序相当不同,行情当然也因此不同。院线电影的字幕,通常以上字幕的行数计算,也可说是以语句计算,但后者的说法是不精确的。在台湾的行情大约是 2.50 到 5.00 美元一行。这是翻译者只做纯翻译的价码。注意:院线影片的字幕,一行不超过 14 个中文字或 30 个英文字母 (含空格)。电视影集、影片、连续剧或纪录片的字幕,价钱比院线影片贱了不少,而且计费方式不是以行数计算,而是以分钟计算,甚至以小时计算,一支两个小时的电视影片在台湾可以贱到 100 美元以下,但正常价码则应该是在每分钟至少 6.00 美元,也就是两小时的电视影片至少应该值 720 美元。我给电视台做的纪录片,价码在后者这个收费水平,而且只管翻译,不管上字幕。上字幕必须另外算钱,那是非常烦人的差事,而且需要具有一些工具,因此连同上字幕,价码应该在每分钟 20.00 美元以上。连续剧、综艺节目、教学、商品操作使用示范影片的价码属于同类,翻译业者和终端客户议价是另一回事,翻译者酬劳则是以字数计算,因为业者宁可请母语者先行听抄,然后让翻译者看着影片、读着原文翻译,那样子可以 节省大约 60% 的成本。这种情况下,翻译者只能拿字数的钱,跟一般翻译的价码水平一样。商品广告、公司形象广告、会议纪录片字幕是另一类,价码难定,完全是谈判出来的价钱,可以短短二十秒的片子收费 1000 美元,也可以只是 50 美元。更奇妙的是会议纪录片,谈判技巧差些的话,以字数来算,很可能一个字达不到一般翻译价码的水平;但若谈判的好的话,可以是一般计算字数的价码的二到八倍。不过,经过翻译中介业者的影片,他们都很聪明,很 可能顶多让翻译者只拿到一般算字数的价码。

文章TAG:听译翻译怎么收费听译  翻译  怎么  
下一篇