本文目录一览

1,留学生翻译的困难

你的意思是翻译”留学生“这三个字的意思,还是说留学生在翻译外文是遇到的困难?。。。。。

留学生翻译的困难

2,在翻译外文小说时最主要的困难有哪些

虽然我从未翻译过小说,但是想来和剧本类似的是:真正了解外文中的文化典故;真正掌握中文里的恰当表达。

在翻译外文小说时最主要的困难有哪些

3,翻译过程中常见的问题有哪些

过程中常见的问题有哪些翻译成英语是:What are the common problems in the process

翻译过程中常见的问题有哪些

4,求助一个英语翻译中的问题

这个问题我以前也不会。 但是后来知道了。but通常用于否定词语之后,表示而不产生。。。的结果,而不同时也。。。。 比如I never pass my old house but I think of my happy years I spent there.每单我路过我的故居时,都会追忆起我在那儿度过的快乐岁月。 希望对有你所启发和帮助!

5,翻译中遇到的困难

slaughter and rape, arson and pillage and all kinds of evil 用英语表达这些短语很简洁,而且英语多用名词,少用动词
楼主:你好,新环境中遇到了困难的英文是: the difficulties encountered in the new environment。满意请采纳答案,谢谢!!!

6,怎么解决翻译中遇到的问题

http://wiki.mytpo.com/index.php?plugin-lifetool.html 收录比较齐全的翻译工具 http://wiki.mytpo.com/index.php?plugin-aaa.html 在线解答翻译疑难问题 http://wiki.mytpo.com/ 收录翻译相关的知识
上次无意间翻到一个什么翻译项目在线交易的平台啊~~里面的百宝箱东西不错~希望能帮到你

7,翻译英语中最常碰到什么问题

英语翻译是双向的,既包括英译汉,也包括汉译英就我自己的经历来说,一、英译汉的问题1、词汇量不够,有些生词是你推断不出来的,词汇不仅有深度还有广度;2、句型不熟,有一些特定的句型有着特定的内涵;3、不熟悉俚语或者谚语;4、受到自己的思维限制,用自己的思维去想英语的句子是不地道的;5、英语语法问题,英语也是很讲究语法的,不懂语法的话就分不清这主从句,也分不清主谓宾定状补等等;二、汉译英的问题1、固定思维,中国式的英语是最明显的,举一个例子,挺搞笑的,中国的天天向上被直译成“day d ay up”也许中国强大以后,这种中国式的英语可能会被接受,但是,现在时机未到;2、不会熟练的运用和变换句型;3、翻译文章时,不了解西方人写文章的整体思路;4、不懂得怎么翻译一些俚语和谚语;
我只有一些难题,你参考着设计问题吧1不认识单词2翻译后句子不通顺3句子味道奇奇怪怪,不地道4没有背景知识5俚语不理解6达不到应有的效果,如英语中的笑话在中国人看来就不好笑了希望对您有用!
定语从句要翻译准确,全文才能翻译通顺,不会偏离文章主题。再就是一些固定短语的意思要准确。
准确性与熟练程度
1。came up是“提出”的意思。come是不及物动词,不能用被动。所以没有be 2.在定语从句里,当先行词是way的时候,它的关系词有三种:一,是省略。二,是in which.三。是用that 这里的关系词使用有的不符合语法规则,就要特殊记忆。 3。would like to后面省略了与前面句子相同动词短语come back。 4。once seen,这里的过去分词作状语,是因为它与所在句子的主语是被动关系。once是一个连词,意思是“一次 ”,而不是“曾经”副词。 5。6。同意楼上的意见

文章TAG:翻译的难题翻译  难题  留学  
下一篇