本文目录一览

1,汉译英翻译收费标准呢

您好

汉译英翻译收费标准呢

2,专业文档翻译北京文档翻译公司费用呢

翻译收费一般是按千字中文收费,贵的100以上千字, 找我们 只要 70

专业文档翻译北京文档翻译公司费用呢

3,翻译公司收费标准

价格与与文件难易程度、字数、交稿时间、是否含税息息相关中英互译单价是120-250元/千中文希望有帮助

翻译公司收费标准

4,翻译文稿如何收费是按原稿文字数还是按译出来的文字

我们参考中华人民共和国国家标准《翻译服务规范(GB/T 19363.1-2003 )》的相关规定:WORD文档:按照中文字数计算:以WORD 菜单的“工具栏”中“字数统计”项下的“字符数”(不计空格)为准,不足一千字的部分按一千字计算。版面计字:适用于非电子文档,按实有正文计算,即以排版的版面每行字数乘以全部实有的行数计算,不足一行或占行题目的,按一行计算。
按原文收,?/千

5,翻译了这么多该收多少钱

口译:商务活动口译是600-1200元/天(8小时内)。笔译: 每1000字是150-200元。图纸翻译得按页算。例如小件翻译是50元/张, 如证书等。你的活儿还包括了协助编制考察和制作PPT等,已经不是单纯的翻译了,收费可以适当再上浮点。8*50+30*50+600+1000=3500我个人觉得一共可以收3500以上。仅供参考。如果想长期合作,还是优惠点吧!
大城市就是一小时100元啦,中小城市就是50元了。自己算时间,问他们要钱。
我想应该收2500元左右。
口译才500块没搞错吧。一个小时500差不多。翻译我也不了解,不过8张图纸加口译总共才500,我真实佩服这公司五体投地。当然我不知道这是哪个城市,也有可能使我见少识浅。
the problem is not how much money to pay but not worth spending so much money.

6,电影字幕翻译如何计费费用一般是多少一句请分别说明笔译和听

字幕翻译的市场 字幕翻译的市场分为许多种:院线电影字幕、电视影集字幕、电视影片字幕、电视连续剧字幕、电视综艺节目字幕、电视纪录片字幕、教学影片字幕、商品操作使用示范影片字幕、商品广告字幕、公司形象广告字幕、会议纪录 片字幕,等等、等等。这些性质的字幕各具不同的特色,因此处理的程序相当不同,行情当然也因此不同。院线电影的字幕,通常以上字幕的行数计算,也可说是以语句计算,但后者的说法是不精确的。在台湾的行情大约是 2.50 到 5.00 美元一行。这是翻译者只做纯翻译的价码。注意:院线影片的字幕,一行不超过 14 个中文字或 30 个英文字母 (含空格)。电视影集、影片、连续剧或纪录片的字幕,价钱比院线影片贱了不少,而且计费方式不是以行数计算,而是以分钟计算,甚至以小时计算,一支两个小时的电视影片在台湾可以贱到 100 美元以下,但正常价码则应该是在每分钟至少 6.00 美元,也就是两小时的电视影片至少应该值 720 美元。我给电视台做的纪录片,价码在后者这个收费水平,而且只管翻译,不管上字幕。上字幕必须另外算钱,那是非常烦人的差事,而且需要具有一些工具,因此连同上字幕,价码应该在每分钟 20.00 美元以上。连续剧、综艺节目、教学、商品操作使用示范影片的价码属于同类,翻译业者和终端客户议价是另一回事,翻译者酬劳则是以字数计算,因为业者宁可请母语者先行听抄,然后让翻译者看着影片、读着原文翻译,那样子可以 节省大约 60% 的成本。这种情况下,翻译者只能拿字数的钱,跟一般翻译的价码水平一样。商品广告、公司形象广告、会议纪录片字幕是另一类,价码难定,完全是谈判出来的价钱,可以短短二十秒的片子收费 1000 美元,也可以只是 50 美元。更奇妙的是会议纪录片,谈判技巧差些的话,以字数来算,很可能一个字达不到一般翻译价码的水平;但若谈判的好的话,可以是一般计算字数的价码的二到八倍。不过,经过翻译中介业者的影片,他们都很聪明,很 可能顶多让翻译者只拿到一般算字数的价码。

7,同声传译收费标准同传一天多少钱

同声传译收费标准要根据一下要求来具体报价:1. 同传时间地点2. 同传需要设备多少3. 同传领域4. 对译员要求5. 公司预算根据以上要求,中慧言翻译公司才能跟您报出具体的价格,中慧言翻译公司同传一天的价格在2000元到15000元,不等,详细请咨询中慧言翻译!
同声传译收费标准要根据一下要求来具体报价:1. 同传时间地点2. 同传需要设备多少3. 同传领域4. 对译员要求5. 公司预算根据以上要求,中慧言翻译公司才能跟您报出具体的价格,中慧言翻译公司同传一天的价格在2000元到15000元,不等,详细请咨询中慧言翻译!
一般参考价为每天约6000-15000元,具体与以下因素有关:1. 看语种:一般通用外语价格相当低些,因为活动经常用,会的人多,竞争也多。非通用外语,如泰语、蒙古语、越南语、柬埔寨语等,是非通用外语,俗称“小语种”,不经常有,能从事同传的人也极少,所以价格相对高些。2. 看时间:如果连续几天,就是按批发价,一般会下调为8折左右。另外,如果是用人的高峰期,出现译员供不应求,也会相对高些,比如中国东盟博览会期间的东盟几个国家的外语同传会较高,包括泰语、越南语等,因为供不应求。3. 看行业:如果翻译的行业,专业性较强,报价一般相对高些,因为难度更大些,译员的劳动强度也较大。如果是一般商业性活动,因为通用性较强,价格也会相应低些。4. 看译员:有经验的同传译员,往往会价格高些,比如语言桥翻译团队、酷博士泰语团队、信达雅翻译团队,因为服务质量可靠些,价格较高些。新手肯定会在价格上报低。但凡事有个度,低于正常价,可能要好好考虑质量问题。否则花几十万或几千万搞的国际会议,因为翻译质量需影响效果,就是非常可悲的。5. 看会务举办方:如果是某个企业的活动,价格上可能会较为吝啬。如果是某个行业或国家官方办的,对翻译质量要求较高,价格也会高。比如中国政府办个“一带一路沿路国家科技论坛”肯定质量要求高,价格也高。以上是根据我们多年同声翻译的实际经验总结,希望对您有帮助,如果有用请采纳,并到我空间踩个脚印哦!
一般参考价为每天约6000-15000元,具体与以下因素有关:1. 看语种:一般通用外语价格相当低些,因为活动经常用,会的人多,竞争也多。非通用外语,如泰语、蒙古语、越南语、柬埔寨语等,是非通用外语,俗称“小语种”,不经常有,能从事同传的人也极少,所以价格相对高些。2. 看时间:如果连续几天,就是按批发价,一般会下调为8折左右。另外,如果是用人的高峰期,出现译员供不应求,也会相对高些,比如中国东盟博览会期间的东盟几个国家的外语同传会较高,包括泰语、越南语等,因为供不应求。3. 看行业:如果翻译的行业,专业性较强,报价一般相对高些,因为难度更大些,译员的劳动强度也较大。如果是一般商业性活动,因为通用性较强,价格也会相应低些。4. 看译员:有经验的同传译员,往往会价格高些,比如语言桥翻译团队、酷博士泰语团队、信达雅翻译团队,因为服务质量可靠些,价格较高些。新手肯定会在价格上报低。但凡事有个度,低于正常价,可能要好好考虑质量问题。否则花几十万或几千万搞的国际会议,因为翻译质量需影响效果,就是非常可悲的。5. 看会务举办方:如果是某个企业的活动,价格上可能会较为吝啬。如果是某个行业或国家官方办的,对翻译质量要求较高,价格也会高。比如中国政府办个“一带一路沿路国家科技论坛”肯定质量要求高,价格也高。以上是根据我们多年同声翻译的实际经验总结,希望对您有帮助,如果有用请采纳,并到我空间踩个脚印哦!
http://www.insighttranslation.com/gb/zgfw.asp 一般有点规模的翻译公司都可以办到的,什么笔译,口译,同传,我们公司经常合作的那家翻译公司,好像还可以租赁同传的设备,我们的业务还没接触过这么高端的,给你地址,可以去咨询下,公司名字叫共明翻译

文章TAG:翻译服务收费标准翻译  翻译服务  服务  
下一篇