本文目录一览

1,制定法律如何翻译成英文

自己去找翻译

制定法律如何翻译成英文

2,请问英语中制定的短语怎么说呢高中的高一

lay down 制定 希望可以帮到你,谢谢~

请问英语中制定的短语怎么说呢高中的高一

3,英语翻译制定法律用某个短语动词

lay down a law
您好!make a law或enact a statute谢谢!望楼主采纳!
1.把……打死 2.为...而忧虑 3.逃脱;爆发;突然出现

英语翻译制定法律用某个短语动词

4,制定相关法律的英文翻译

Draw up related law!或enact elated law!
nhk : 制定了 / 相关的 / 法律 / 法规 = enact or legislate (这2个动词是专用于制订"法律"...任用其1) / relevant or pertinent / law or ordinance or act / regulation or rule = to enact relevant law and regulation........

5,法律英语中slip law是什么意思请高手指教

slip law:已经颁布,但尚未与其它法律汇编成册的法律(codification),一般翻成单行法。但下面还有个说法。 我国法律并没有“即成法”概念,给它起这个名字实是出于无奈。但将其翻译成“单行法”一定是不妥的。单行法在我国一般是指就某个领域专门制定的法律,是相对于一般法而言的,比如物权法之于民法,环境保护法之于行政法等。而slip law 与此含义豪不相干,它在英、美法中是指某项“立法意见”已经获得通过但尚未在公报上正式公布这一特定阶段的法律存在形式,所以它又被称作“slip opinion"。
pour down 倾泻(是一般过去式吧)

6,问个关于英语短语的问题

这两个词组虽然相似,但它们的结构和使用场合并不相同。according to表示"根据"、"按照";而according as表示"视乎",有depending及according to whether的意味。 According as是连词词组,其后接从句;according to 是介词短语,其后接名词。例: The thermometer rises or falls according to the high or low temperature. 寒暑表根据气温的高低而升降。 They will be praised or blamed according as their work is good or bad. 给他们的赏罚将视乎他们工作的好坏来决定。

7,法律英语翻译 谢谢了

Legal English is a specialized English with normative and seriousness.When translating it ,we must pay much attention to the characteristic term,phrase,sentenses.And we must use the technique of translation flexible,grasp the feature of source language and target language .These are the basis of translating legal English files.Besides,keep in mind to maintain the normative of legal English style.大概~~
Legal English is a normativity, seriousness special english.During the process of translation, we need pay highly attention to its trait of terminology, phrase and sentence. and flexibly applying the skills of translation. Master the trait of original language and target language. these are the bases of accuracy translating legal document. Meantime, pay more attention to keeping the normativity of Legal English literary Form
还有代表旅行机构的出差的外国人a long-term residence visa with a validity term of up to one year and entitlement to reside of up to 360 days may be issued to foreigners conducting scientific research or students under one-year education programmes.中文翻译,是1年以下教育计划的学生,他们是从事科学研究的外国人:具有长达1年时间的有效期的长期居住签证和长达360天的居住资格权可能会签发给这些人外国人,还有包括, scholars or trainees,代表一个外国雇主并在促进投资程序下实行的被公认的投资活动的外国商务人员, foreigners on business trips on behalf of a tourist services contract as well as foreigners on business trips o behalf of a foreign employer for effecting investments certified under the procedure of the investment promotion act.如果满意,谢谢,请及时采纳,实习生,学者
Legal English is a kind of normative and serious professional English. In the translation process, we should pay close attention to the characteristics of terminologies, phrases and sentences. We should also use translation skills flexibly by grasping the difference between the source language and the target language. These are the fundamental of an accurately translated legal document. And at the same time, it is more important to maintain the normative style of legal English.

文章TAG:制定法律的英文短语是什么制定  制定法  法律  
下一篇